Читаем Русская поэзия XIX века, том 1 полностью

Над нами те ж, как вдревле, небеса, —И также льют нам благ своих потоки,И в наши дни творятся чудеса,И в наши дни являются пророки.Бог не устал: бог шествует вперед;Мир борется с враждебной силон змия.Там — зрит слепой; там — мертвый восстает,Исайя жив, и жив Иеремия.Не истощил господь своих даров,Не оскудел духовной благодатью:Он все творит, — и Библия мировНе замкнута последнею печатью.Кто духом жив, в ком вера не мертва,Кто сознает всю животворность Слова,Тот всюду зрит наитье божестваИ слышит все, что говорит Егова, —И, разогнав кудесничества чад,В природе он усмотрит святость чуда,И не распнет он Слово, как Пилат,И не предаст он Слово, как Иуда,И брата он, как Каин, не сразит,Гонимого с радушной лаской примет,Смирением надменных пристыдитИ слабого и падшего подымет.Не унывай, о малодушный род!Не падайте, о племена земные!Бог не устал: бог шествует вперед;Мир борется с враждебной силой змия.

<1860>

<p>П. Ершов</p>

{614}

<p>Конек-Горбунок</p><p><emphasis>Русская сказка в трех частях</emphasis></p>

{615}

<p>Часть первая</p>

Начинается сказка сказываться.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия