Читаем Русская поэзия XIX века, том 1 полностью

За рекой, на горе,Лес зеленый шумит;Под горой, за рекой,Хуторочек стоит.В том лесу соловейГромко песни поет;Молодая вдоваВ хуторочке живет.В эту ночь-полуночьУдалой молодецХотел быть, навеститьМолодую вдову…На реке рыболовПоздно рыбу ловил;Погулять, ночеватьВ хуторочек приплыл.«Рыболов мой, душа!Не ночуй у меня:Свекор дома сидит, —Он не любит тебя…Не сердися, плывиВ свой рыбачий курень;Завтра ж, друг мой, с тобойГулять рада весь день».«Сильный ветер подул…А ночь будет темна!..Лучше здесь, на реке,Я просплю до утра».Опознился купецНа дороге большой;Он свернул ночеватьКо вдове молодой.«Милый купчик-душа!Чем тебя мне принять?…Не топила избы,Нету сена, овса.Лучше к куму в селоПоскорее ступай;Только завтра, смотри,Погостить заезжай!»«До села далеко;Конь устал мой совсем;Есть свой корм у меня —Не печалься о нем.Я вчера в городкеДолго был — все купил:Вот подарок тебе,Что давно посулил».«Не хочу я его!..Боль головушку всюРазломила насмерть;Ступай к куму в село».«Эта боль — пустяки!..Средство есть у меня:Слова два — заживетВмиг головка твоя».Засветился огонь,Закурилась изба;Для гостей дорогихСтол готовит вдова.За столом с рыбакомУж гуляет купец…(А в окошко глядитУдалой молодец…)«Ты, рыбак, пей вино!Мне с сестрой наливай!Если мастер плясать —Петь мы песни давай!Я с людями люблюПо-приятельски жить;Ваше дело — поймать,Наше дело — купить…Так со мною, прошу,Без чинов — по рукам;Одну басню твержуЯ всем добрым людям:Горе есть — не горюй,Дело есть — работай;А под случай попал —На здоровье гуляй!»И пошел с рыбакомКупец песни играть,Молодую вдовуОбнимать, целовать.Не стерпел удалой,Загорелась душа!И — как глазом моргнуть —Растворилась изба…И с тех пор в хуторкеНикого не живет;Лишь один соловейГромко песни поет…

1839

<p>«Что ты спишь, мужичок?..»</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия