Читаем Русская поэзия XIX века, том 1 полностью

<p>Раздумье селянина</p>Сяду я за стол —Да подумаю:Как на свете житьОдинокому?Нет у молодцаМолодой жены,Нет у молодцаДруга вернова,Золотой казны,Угла теплова,Бороны-сохи,Коня-пахаря;Вместе с бедностьюДал мне батюшкаЛишь один талан —Силу крепкую;Да и ту как разНужда горькаяПо чужим людямВсю истратила.Сяду я за стол —Да подумаю:Как на свете житьОдинокому?

1837

Девушка с серпом.

Рис. А. Г. Венецианова. Пастель.

Государственная Третьяковская галерея. Москва.

<p>Горькая доля</p>

{621}

Соловьем залётнымЮность пролетела,Волной в непогодуРадость прошумела.Пора золотаяБыла, да сокрылась;Сила молодаяС телом износилась.От кручины-думыВ сердце кровь застыла;Что любил, как душу, —И то изменило.Как былинку, ветерМолодца шатает;Зима лицо знобит,Солнце сожигает.До поры, до времяВсем я весь изжился;И кафтан мой синийС плеч долой свалился!Без любви, без счастьяПо миру скитаюсь:Разойдусь с бедою —С горем повстречаюсь!На крутой гореРос зеленый дуб,Под горой теперьОн лежит, гниет…

1837

<p>Лес</p><p><emphasis>(Посвящено памяти А. С. Пушкина)</emphasis></p>

{622}

Что, дремучий лес,Призадумался,Грустью темноюЗатуманился?Что Бова-силачЗаколдованный,С непокрытоюГоловой в бою,Ты стоишь — поникИ не ратуешьС мимолетноюТучей-бурею.ГустолиственныйТвой зеленый шлемБуйный вихрь сорвал —И развеял в прах.Плащ упал к ногамИ рассыпался…Ты стоишь — поникИ не ратуешь.Где ж деваласяРечь высокая,Сила гордая,Доблесть царская?У тебя ль, было,В ночь безмолвнуюЗаливная песньСоловьиная…У тебя ль, было,Дни — роскошество, —Друг и недруг твойПрохлаждаются…У тебя ль, было,Поздно вечеромГрозно с буреюРазговор пойдет:Распахнет онаТучу черную,Обоймет тебяВетром-холодом.И ты молвишь ейШумным голосом:«Вороти назад!Держи около!»Закружит она,Разыграется…Дрогнет грудь твоя,Зашатаешься;Встрепенувшися,Разбушуешься:Только свист кругом,Голоса и гул…Буря всплачетсяЛешим, ведьмоюИ несет своиТучи за море.Где ж теперь твояМочь зеленая?Почернел ты весь,Затуманился…Одичал, замолк…Только в непогодьВоешь жалобуНа безвременье.Так-то, темный лес,Богатырь Бова!Ты всю жизнь своюМаял битвами.Не осилилиТебя сильные,Так дорезалаОсень черная.Знать, во время снаК безоружномуСилы вражиеПонахлынули.С богатырских плечСняли голову —Не большой горой,А соломинкой…

1837

<p>Первая песня Лихача Кудрявича</p>

{623}

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия