Читаем Русская поэзия XIX века, том 1 полностью

1Други милые, терпенье!Расскажу вам чудный сон;Не игра воображенья,Не случайный призрак он,Нет, но мщенью предыдущийИ грозящий неба глас,К покаянию зовущийИ пророческий для нас.2Ввечеру, простившись с вами,В уголку сидел один,И Кутузова стихамиЯ растапливал камин{158}.Подбавлял из Глинки сору{159}И твоих, о Мерзляков,Из «Амура» по сю пору{160}Недочитанных стихов!3Дым от смеси этой едкойНос мне сажей закоптил,И в награду крепко-крепкоИ приятно усыпил.Снилось мне, что в Петрограде,Чрез Обухов мост пешкомПерешел, спешу к оградеИ вступаю в Желтый Дом.4От любови сумасшедшихВ список бегло я взглянулИ твоих проказ прошедшихДлинный ряд воспомянул.Карамзин, Тит Ливий русский!{161}Ты, как Шаликов, стонал{162},Щеголял, как шут французский…Ах, кто молод не бывал?5Я и сам… но сновиденьеПрежде, други, расскажу.На второе отделеньеБешеных глупцов вхожу.«Берегитесь, здесь Наглицкой!{163}Нас вожатый упредил. —Он укусит вас, не близко!..»Я с боязнью отступил.6Пред безумцем, на амвоне —Кавалерских связка лент,Просьбица о пенсионе,Святцы, список всех аренд{164},Дач, лесов, земель казенныхИ записка о долгах.В размышленьях столь духовныхИзливал он яд в словах.7«Горе! Добрый царь на троне,Вер терпимость, пыток нет!..Ах, зачем не при НеронеЯ рожден на белый свет!Благотворный бы представилИнквизиции проект;При себе бы сечь заставилФилософов разных сект.8Я, как дьявол, ненавижу Бога,ближних и царя;Зло им сделать — сплю и вижуВ честь Христова алтаря!Я за деньги — христианин,Я за орден — мартинист,Я за землю — мусульманин,За аренду — атеист!»9Други, — признаюсь, из кельи,Уши я зажав, бежал…Рядом с ней на новосельеЗлунич{165} бегло бормотал:«Вижу бесов пред собою,От ученья сгибнул свет,Этой тьме Невтон виноюИ безбожник Боссюэт{166}».10Полный бешеной отваги,Доморощенный Омар{167}Книги драл, бросал бумагиВ печку на пылавший жар.Но кто, сей скелет исчахший,Из чулана кажет нос?То за глупость пострадавшийХанжецов{168}… Чу, вздор понес!11«Хочешь мельницу построить,Пушку слить, палаты скласть,Силу пороха удвоить,От громов храм божий спасть,Справить сломанную ногу,С глаз слепого бельмы снять —Не учась, молися богу,И пошлет он благодать!12К смирненькой своей овечкеПринесет чертеж, размер,Пробу пороху в мешочке.Благодати я пример!Хоть без книжного ученьяИ псалтырь один читал,А директор просвещенья,И с звездою генерал!»13Слыша речь сию невежды,Сумасброда я жалелИ малейшия надеждыК излеченью не имел.Наш Пустелин недалеко{169}Там, в чулане, заседалИ, горе возведши око,Исповедь свою читал:14«Как, меня лишать свободыИ сажать в безумный дом?Я подлец уже с природы,Сорок лет хожу глупцом,И Наглицкий вечно мною,Как тряпицей черной, трет;Как кривою кочергою,Загребает или бьет!»15«Ба! Зачем здесь князь Пытнирский{170}?Крокодил, а с виду тих!Это что?» — «Устав алжирскийО печатании книг!{171}»Вкруг него кнуты, батогиИ Трусовский — ноздри рвать{172}Я — скорей давай бог ноги!Здесь не Место рассуждать.16«Что за страшных двух соседовУ стены ты приковал?»«Это пара людоедов!{173} —Надзиратель отвечал. —Вельзевуловы обноски{174},Их давно бы истребить,Да они как черви — плоски:Трудно их и раздавить!»17Я дрожащими шагамиЧерез залу перешелИ увидел над дверямиОчень четко: «Сей отделПрозаистам и поэтам,Журналистам, авторам;Не по чину, не по летамЗдесь места — по нумерам».18Двери настежь надзирательОтворя, мне говорит:«Нумер первый, ваш приятельК<аченовск>ий здесь сидит{175}.Букву Э на эшафоте{176}С торжеством и лики жжет;Ум его всегда в работе:По крюкам стихи поет{177};19То кавыки созерцает,То, обнюхивая, гнильДуху роз предпочитает;То сметает с книжек пыльИ, в восторге восклицая,Набивает ею, рот:«Сор славянский! пыль родная!Слаще ты, чем мед из сот!»20Вот на розовой цепочкеСпичка Ш<алик>ов, в слезах,Разрумяненный, в веночке,В ярко-планшевых чулках,Прижимает веник страстно,Ищет граций здешних местИ, мяуча сладострастно,Размазню без масла ест.21Нумер третий: на лежанкеИстый Г<линк>а восседит;Перед ним дух русский в склянкеНеоткупорен стоит.«Книга Кормчая»{178} отверста,А уста отворены,Сложены десной два перста{179},Очи вверх устремлены.22«О Расин! откуда слава?Я тебя, дружка, поймалИз российского «Стоглава»{180}«Федру» ты свою украл.Чувств возвышенных сиянье,Выражений красота,В «Андромахе» — подражанье«Погребению кота»{181}.23«Ты ль, Хлыстов?{182} — к нему вошедши,Вскрикнул я. — Тебе ль здесь быть?Ты дурак, не сумасшедший,Не с чего, тебе сходить!»«В Буало я смысл добавил{183},Лафонтена я убил{184},А Расина переправил!{185}» —Быстро он проговорил.24И читать мне начал оду…Я искусно ускользнулОт мучителя; но в водуПрямо из огня юркнул.Здесь старик, с лицом печальным{186},Букв славянских красоту —Мажет золотом сусальнымПресловутую фиту.25И на мебели повсюдуКоронованное кси,Староверских книжек грудуИ в окладе ик и пси,Том, в сафьян переплетенный,Тредьяковского стиховЯ увидел, изумленный, —И узнал, что то Ш<ишк>ов.26Вот Сладковский{187}. Восклицает«Се, се россы! Се сам Петр!Се со всех сторон зияетМолния из тучных недр!И чрез Ворсклу, при преправе,Градов на суше творецС драгостью пошел ко славе,А поэме сей — конец!»27Вот Ж<уковск>ий! В саван длинныйСкутан, лапочки крестом,Ноги вытянувши чинно,Черта дразнит языком.Видеть ведьму вображает:То глазком ей подмигнет,То кадит, и отпевает,И трезвонит, и ревет.28Вот Картузов!{188} Он зубамиБюст грызет Карамзина;Пена с уст течет ручьями,Кровью грудь обагрена!И напрасно мрамор гложет,Только время тратит в том, —Он вредить ему не можетНи зубами, ни дером!29Но С<таневи>ч{189}, в отдаленьеУсмотрев, что это я,Возопил в остервененье:«Мир! Потомство! за меняЗлому критику отмстите{190},Мой из бронзы вылив лик,Монумент соорудите:Я велик, велик, велик!»30Чудо! Под окном на веткеКрошка Б<атюшк>ов виситВ светлой проволочной клетке{191};В баночку с водой глядитИ поет он сладкогласно:«Тих, спокоен сверху вид,{192}Но спустись на дно — ужасныйКрокодил на нем лежит».31Вот И<змайл>ов!{193} Автор басен,Рассуждений, эпиграмм,Он пищит мне; «Я согласен, —Я писатель не для дам:Мой предмет — носы с прыщами,— Ходим с музою в трактирВодку пить, есть лук с сельдями —Мир квартальных есть мой мир{194}».32Вот Плутов{195} — нахал в натуре,:Из чужих лоскутьев сшит{196}.Он — цыган в литературе,А в торговле книжной — жид.Вспоминая о прошедшем,Я дивился лишь тому,Что зачем он в сумасшедшем,Не в смирительном дому?33Тут кто? «Плутова собакаЗабежала вместе с ним».Так, Флюгарин-забияка{197}С рыльцем мосичьим своим,С саблей в петле{198}… «А французскойКрест ужель надеть забыл?{199}Ведь его ты кровью русскойИ предательством купил!»34«Что ж он делает здесь?» —«Лает, Брызжет пеною с брылей,Мечется, рычит, кусаетИ домашних и друзей».«Да на чем он стал помешан?»«Совесть ум свихнула в нем?Все боится быть повешенИли высечен кнутом!»35Вот в передней раб-писательК<арази>н-хамелеон!{200}Филантроп, законодатель.{201}Взглянем: что марает он?Песнь свободе, деспотизму,Брань и лесть властям земным,Гимн хвалебный атеизмуИ акафист всем святым.36Вот Грузинцев!{202} Он в коронеИ в сандалиях{203}, как царь;Горд в мишурном он хитоне,Держит греческий букварь.«Верно, ваши сочиненья?» —Скромно сделал я вопрос.«Нет, Софокловы творенья!»{204}Отвечал он, вздернув нос.37Я бегом без дальних сборов…«Вот еще!» — сказали мне.Я взглянул. Максим Невзоров{205}Углем пишет на стене:«Если б, как стихи Вольтера,Христианский мой журнал{206}Расходился. Горе! вера,Я тебя бы доконал!»38От досады и от смехуУтомлен, я вон спешилГорькую прервать утеху;Но смотритель доложила«Ради вы или не ради,Но указ уж получен;Вам нельзя отсель ни пяди!»И указ тотчас прочтен;39«Тот Воейков, что бранился,С Гречем в подлый бой вступал,Что с Булгариным возилсяИ себя тем замарал, —Должен быть, как сумасбродный,Сам посажен в Желтый Дом.Голову обрить сегодниИ тереть почаще льдом!»40Выслушав, я ужаснулся,Хлад по жилам пробежал,И, проснувшись, не очнулсяИ не верил сам, что спал.Други, вашего совету!Без него я не решусь;Не писать — не жить поэту,А писать начать — боюсь!
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия