Читаем Русская поэзия XIX века, том 1 полностью

Рассыпан осени рукою,Лежал поблекший лист кустов;Зимы предтеча, страх с тоскоюУмолкших прогонял певцов;Места сии опустошенныСтрадалец юный проходил;Их вид во дни его блаженныОчам его приятен был.«Твое, о роща, опустеньеМне предвещает жребий мой,И каждого листа в паденьеЯ вижу смерть перед собой!О Эпидавра прорицатель!{152}Ужасный твой мне внятен глас,Долин отцветших созерцатель,«Ты здесь уже в последний раз!Твоя весна скорей промчится,Чем пожелтеет лист в поляхИ с стебля сельный цвет свалится»,И гроб отверст в моих очах!Осенни ветры восшумелиИ дышат хладом средь полей,Как призрак легкий, улетелиЗлатые дни весны моей!Вались, валися, лист мгновенный,И скорбной матери моейМой завтра гроб уединенныйСокрой от слезных ты очей!Когда ж к нему с тоской, с слезамиИ с распущенными придетВокруг лилейных плеч власамиМоих подруга юных лет,В безмолвье осени угрюмом,Как встанет помрачаться день,Тогда буди ты легким шумомМою утешенную тень!»Сказал — и в путь свой устремился,Назад уже не приходил;Последний с древа лист сронился,Последний час его пробил.Близ дуба юноши могила;Но, с скорбию в душе своей,Подруга к ней не приходила,Лишь пастырь, гость нагих полей.Порой вечерния зарницы,Гоня стада свои с лугов,Глубокий мир его гробницыТревожит шорохом шагов.

<1819>

<p>А. Тургенев</p>

{153}

<p>Элегия</p>

Ainsi s’éteint tout ce qui brille

un moment sur la terre!..

Rousseau[5]
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия