Читаем Русская сатирическая сказка полностью

Приходит Кузька домой и говорит:

— Мать, сшей мне мешок такой-то вот длины, такой-то ширины.

Мать сшила ему. Он пошел. Приходит к воротам; взял да и приколотил мешок под подворотню, широко растопырил, а сам отошел. Собака молчит, не чует. Лукнул через ворота камень, она и учуяла, бежит. Разбежалась да прямо в мешок и попала. Кузька оторвал мешок и убежал с ним домой. Барин поутру встает, собаки нет.

— Ступайте, — говорит, — слуги, призовите Кузьку!

Те пошли:

— Кузька дома?

— Дома!

— Собака у тебя?

— У меня.

— Иди к барину!

Приходит, собаку приносит. Барин ему сто рублей отдал и говорит:

— Украдешь у меня еще жеребца?

— Украду!

— Да как ты украдешь? Ведь у меня его четверо людей караулят: один верхом, другой за повод будет держать, третий — за хвост, четвертый — в дверях!

— Это дело мое, — говорит Кузька-вор, — украду.

Вот барин уснул. Кузька приходит в его хоромы, оделся в баринову одежду, взял четверть водки, выходит вечером на крыльцо и кричит:

— Ребята! Кузька не был?

— Не был-с.

— Идите, по рюмушечке выпейте!

Они выпили. Напоил их пьяных Кузька, они и повалились. Пришел он, взял жеребца и увел; заместо его мялицу поставил; одного-то верхом на нее посадил, другому-то веревку дал, за ручку привязал, третий так валяется, а четвертый пьяный у дверей лежит.

Барин поутру приходит, кричит:

— Ребята, ребята!

Они спят себе; добудились насилу.

— Где жеребец?

Нет жеребца: проспали!

— Зачем вы нас, барин, вином поили?

— Когда?

— А вчера?

— Призвать Кузьку.

Призывают. Приезжает Кузька на барском жеребце; получил от барина сто рублей. После барин и говорит:

— А вот что: укради у меня деньги!

— Ладно, — говорит Кузька.

— Как ты украдешь? Ведь они у меня в головах и люди будут их стеречи день и ночь.

— Дело мое, украду!

Пошел Кузька на кладбище, вырыл он там мертвеца, притащил его и мертвыми руками царапает в окошко. Проснулся барин:

— Стой! Это Кузька!

А Кузька открыл окошко да и сунул мертвеца в комнату. Сейчас ему барин голову напрочь и отрубил.

— Ну, — говорит, — это, видно, не жеребца воровать. Попался!

Пойдемте его хоронить, — говорит.

Пошли мертвеца зарывать. Кузька вбежал в горницу и говорит:

— Барыня, поймали. Пожалуйте барину деньги — разделаться!

Та испугалась, да все деньги и отдала, всю шкатулку. Он ее и унес.

— Теперь схоронили, больше не будет воровать! — говорит барин.

Утром встают — денег нет.

— Ах, смотри, мы не его зарубили!

Посылают к Кузьке.

— Дома Кузька?

— Дома.

— Иди к барину!

Приходит Кузька и деньги приносит, получает сто рублей.

— Укради, — говорит ему барин, — мою барыню!

— Ладно, украду!

— Да как же ты ее украдешь? Я всегда с ней.

— Дело это не ваше, украду!

Сшил Кузька чучело, вылитого себя, в белую одежду одел и повесил на куст, а сам за другой куст спрятался.

Барин и едет на тройке с барыней; проезжает мимо куста, видит, что Кузька на нем висит:

— Стой! Вот где Кузька-то! Видно его порешили. Пойдем, кучер, хоть над мертвым помудруем.

Стали они чучело бить да дергать, а Кузька выскочил тем временем из-за куста, пал на козлы и ускакал вместе с барыней.

Взял он после эту барыню и промотал: чертям продал. Барин посылает к Кузьке людей.

Те спрашивают:

— Кузька дома?

— Дома.

— Барыня у тебя?

— Нет: я ее чертям продал!

— Ступай, выкупи!

Пошел Кузька выкупать. Приходит к озеру. Выбегает чертенок.

— Ты что, Кузька?

— Давай барыню назад!

Чертенок — к водяному:

— Дединька, — говорит, — барыню назад просят!

Водяной и говорит!

— Кто из вас гирю выше вскинет, тому и барыню!

Чертенок вышел из озера и говорит Кузьке:

— Давай вот эту гирю, кто выше вскинет, тому и барыню!

— Ладно, кидай!

Чертенок кинул высоко, высоко: гиря упала; в землю вся ушла, одни ушки остались.

— Ну, ты теперь кидай, Кузька!

Кузька взял за ушки, силы-то нет выдернуть, вот он глядит на облако и говорит:

— Вон там дядя мой живет, кузнец, во-о-н дверь-то растворена ... На что-нибудь годится ему!

Чертенку жаль стало гири, схватил ее да марш к дедушке.

— Дединька, дединька! Он хочет ее к дяде кузнецу за облака закинуть!

— А вот спасибо, что унес! — говорит [водяной]. — Подите теперь вперегонки: кто кого перегонит, тому и барыню!

Кузька и заприметил тем временем зайца под кустом.

Чертенок выбежал из озера да и говорит:

— Давай вперегонки! Кто кого перегонит, тому и барыню!

— Ладно. Эх ты, — говорит Кузька, — куда тебе? У меня есть маленький малютка, в пеленках еще лежит, и то ты его не перегонишь!

— Укажи, пойдем!

Идет; только не доходя до куста, кинул Кузька камешком. Заяц как прыснет и пошел... Чертенок ему кричит:

— Постой! Постой! Сверстаемся! Сравняемся!

А тот еще пуще жарит.

Так и не догнал. Воротился в озеро, говорит:

— Дединька, у него есть маленький малютка, так и того не догонишь, а куда его догнать.

— Ну, теперь кто из вас кого поборет?

Выбежал чертенок и говорит:

— Давай бороться! Кто поборет, тому и барыня!

— Эх, — говорит Кузька, — у меня есть дед семидесяти семи лет, и зубов-то нет, и тот тебя изломает!

— Пойдем, укажи!

Вот Кузька и привел его к медведю. Подошел чертенок к медведю и говорит:

— Дедушка, а дедушка! Ну-ка, давай бороться!

А медведь только знай сопит себе. Кузька-то и говорит чертенку:

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Спасение дикого робота
Спасение дикого робота

Вторая книга про робота по имени Роз. Новые вызовы, новые приключения, новые цели. Но вся та же Роз — добрая, человечная, любящая своего гусенка-сына. Теперь перед ней лежит непростая задача: она научилась выживать на необитаемом острове среди диких животных, но что же ей делать в цивилизованном мире?«Дикий робот» — неожиданная книга с самого начала и до самого конца. Она очень трогательная, человечная и добрая. История про Роз уже переведена на 20 языков, а список топ-листов, в которые она попала впечатляет:• Бестселлер по версии New York Times;• Бестселлер по версии An IndieBound;• Книга года по версии Entertainment Weekly (An Entertainment Weekly Best MG Book of the Year);• Книга года по версии Amazon (Best Book of the Year Top Pick);• Популярная детская книга по версии Американской ассоциации библиотек (ALA Notable Book for Children);• Лучшая детская книга по версии Нью-Йоркской публичной библиотеки (New York Public Library Best Books for Kids Pick);• Лучшая детская книга по версии американского журнала Kirkus (Kirkus Best Children's of the Year Pick);• Книга года по версии американского журнала School Library Journal (School Library Journal Best of the Year Pick).На русском языке публикуется впервые.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.

Питер Браун

Сказки народов мира / Сказки / Зарубежные детские книги / Книги Для Детей