Читаем Русская сатирическая сказка полностью

— Ну, теперь надо, барин, тебя попарить; только тебе не вытерпеть, надо тебя привязать к скамье!

Барин согласился, и опять плотник вздул барина, да еще по голому телу хуже пришлось.

— Ну, еще раз от меня тебе битому быть: не обижай напрасно мастерового человека!

Сговорился плотник с братом: велел брату прогнать мимо барского дома, на барских лошадях, которых плотник угнал из лесу. Барин увидел в окно и послал всех своих слуг в погоню. Гнали, гнали слуги, вора не догнали, а пока ездили, барин был один дома, плотник пришел к барину и еще раз поколотил его:

— Ну, барин, помни, смотри, что нельзя напрасно обижать мастерового человека!

На утро барин поехал в город, увидел плотника, спрашивает:

— Мужичок, ты ведь вчерашний?

— Никак нет, мне сорок пять лет, какой же я вчерашний! 

Сердитая барыня

В усадьбе была барыня, и до того была сердитая — никому житья не было. Это староста утром как придет спросить что, наряд дать какой, — она его не отпустит, так что не отхвостнёт!

А мужикам-то житья не было никакого: драла, как собак.

Солдатик приходил на побывку домой. Пришлось ему ночевать в этой усадьбе.

Ему все это рассказали, а он и сказал:

— У меня есть сонные капли!

Дали ей сонных капель. Она уснула.

Солдат велел лошадей запрячь.

В деревне был сапожник, и до того сердит — так страсть.

Вот он к этому сапожнику и отправил ее. Сапожник не знал шил, сапоги, а он положил на постель, а его жену взял туда, положил на барынину кровать.

Вот сапожника жена пробудилась, видит — дом преотличный. Сейчас служанки подбегают, подают на руки.

— Я до чего дослужила!.. Откуда берется? Это что такое!

Помылась. Подали полотенце. Вытерлась. Подают самовар. Села она чай пить. Староста приходит на цыпочках. Она взглянула, что за мужчина.

— Вам, — говорит, — что надо?

— Я, — говорит, — барыня, к вам пришел спросить, какой наряд дадите, что работать?

А она догадалась:

— Нешто вы не знаете? Что вчера делали, то и сегодня делайте!

Староста вышел в кухню и говорит:

— Сегодня какая барыня добренная, просто отроду такая не бывала!

Ну, она живет тут месяц, и другой, и так ее расхвалили крестьяне, что (впору) честь отдать.

Вот барыня утром пробудилась и кричит:

— Слуги!

А он сидит, шьет.

— Ты что, растакая...

А она:

— Что такое, сволочь?

— Ах ты, стерва, несчастная!

Вскочил со стула, сдернул с ноги ремень и давай ее нахаживать:

— Ты нешто не знаешь своей должности? Ты должна вставать и печь затоплять!

И до того катал ее, сколько ему хотелось!

Потом она взмолилася. Побрела за дровами, принесла дров, затопила печь, кой-чего сварила. Ну, это время так продолжалося месяца два. А он ее раза три да четыре изрядно поколотил.

И потом этот солдат дал сонных капель и переменил их.

Утром встает барыня тихонько, выходит из своей комнаты.

— Что это? Я в старом доме. Откуда я взялась?

Спросила служанок:

— Служанки, как же я сюда попала?

— Ты, барыня, нигде и не бывала!

И с тех пор барыня мягкая-размягкая разделалась, а швецова жена стала жить по-старому. 

Набитой дурак

Жил-был старик со старухою, имели при себе одного сына, и то дурака. Говорит ему мать:

— Ты бы, сынок, пошел около людей потерся да ума набрался.

— Постой, мама, сейчас пойду.

Пошел по деревне, видит — два мужика горох молотят, сейчас подбежал к ним: то около одного потрется, то около другого.

— Не дури, — говорят ему мужики, — ступай, откуда пришел!

А он знай себе потирается.

Вот мужики озлобились и принялись его цепами подчивать: так ошарашили, что едва домой приполз.

— Что ты, дитятко, плачешь? — спрашивает его старуха.

Дурак рассказал ей свое горе.

— Ах, сынок, куда ты глупешенек! Ты бы сказал им: бог помочь, добрые люди! Носить бы вам — не переносить; возить бы — не перевозить! Они б тебе дали гороху, вот бы мы сварили да и скушали.

На другой день идет дурак по деревне; навстречу несут упокойника.

Увидел и давай кричать:

— Бог помочь! Носить бы вам — не переносить, возить бы — не перевозить!

Опять его прибили; воротился он домой и стал жаловаться.

— Вот, мама, ты научила, а меня прибили!

— Ах ты, дитятко! Ты бы сказал: канун да свеча! Да снял бы шапку, начал бы слезно плакать да поклоны бить; они б тебя накормили-напоили досыта.

Пошел дурак по деревне, слышит — в одной избе шум, веселье, свадьбу празднуют; он снял шапку, а сам так и разливается, горько-горько плачет.

— Что это за невежа пришел, — говорят пьяные гости, — мы все гуляем да веселимся, а он словно по мертвому плачет!

Выскочили и порядком ему бока помяли...

Дурень Ненило и жена Ненилушка

Был муж да жена. Жена-то умная, а муж-то не совсем. Ходил он на работу или куда там. Видит, в поле мужик рожь сеет. Вот он и говорит:

— Сеять бы тебе не пересеять, ничего бы у тебя не выросло!

Вот этот мужик трепал, трепал, до полусмерти его истрепал.

Приходит он домой и плачет:

— Ненила, Ненилушка, все мое несчастьюшко!

Она говорит:

— Что же?

— Я в поле иду и увидал мужика, и говорю: сеять бы тебе да сеять, ввек тебе не пересеять!

Она и говорит:

— Дурак ты, дурак! Ты бы говорил: возить бы тебе не перевозить, носить бы тебе не переносить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Спасение дикого робота
Спасение дикого робота

Вторая книга про робота по имени Роз. Новые вызовы, новые приключения, новые цели. Но вся та же Роз — добрая, человечная, любящая своего гусенка-сына. Теперь перед ней лежит непростая задача: она научилась выживать на необитаемом острове среди диких животных, но что же ей делать в цивилизованном мире?«Дикий робот» — неожиданная книга с самого начала и до самого конца. Она очень трогательная, человечная и добрая. История про Роз уже переведена на 20 языков, а список топ-листов, в которые она попала впечатляет:• Бестселлер по версии New York Times;• Бестселлер по версии An IndieBound;• Книга года по версии Entertainment Weekly (An Entertainment Weekly Best MG Book of the Year);• Книга года по версии Amazon (Best Book of the Year Top Pick);• Популярная детская книга по версии Американской ассоциации библиотек (ALA Notable Book for Children);• Лучшая детская книга по версии Нью-Йоркской публичной библиотеки (New York Public Library Best Books for Kids Pick);• Лучшая детская книга по версии американского журнала Kirkus (Kirkus Best Children's of the Year Pick);• Книга года по версии американского журнала School Library Journal (School Library Journal Best of the Year Pick).На русском языке публикуется впервые.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.

Питер Браун

Сказки народов мира / Сказки / Зарубежные детские книги / Книги Для Детей