К этому времени мы оказались глубоко в заливе, более чем в семи лигах от мыса [Матапан], и оказалось, что на эти места не было сколько-нибудь подробных карт, без сомнения, потому что там не было ни торговли, ни городов462
. Все, что нам оставалось к наступлению ночи, – это держаться к выходу из залива на месте, зацепившись якорями. Это мы и делали, как стало понятно утром. В 3 часа утра я отправил шлюпку еще глубже в залив, мыс Матапан был на SWbW, мыс [Сант-]Анджело – на NE½E и остров Сериго на SE½E. Последний вместе с мысом Матапан образовали залив. В 7 утра я вступил на борт фрегата «Надежда» и поднял свой флаг для того, чтобы войти в залив и выискивать место для якорной стоянки, приказывая эскадре оставаться на месте, а транспортам, за исключением одного, следовать за мной и идти на мелководье, если это потребуется. Мы не прошли и мили до того, как обнаружили клочок суши, который походил на остров около материка, это обещало якорную стоянку между ними, но при ближайшем рассмотрении «остров» оказался частью материка. Проверяя глубину вблизи этого места, я отправился на борт транспорта «Граф Панин», чтобы посмотреть, что откроется к северо-востоку бухты, там берег был ниже, и это обещало успех. Погода успокоилась, и я на своем боте смог рассмотреть, что находится за тем местом, которое выглядело как остров, но опять был разочарован. Я вернулся на «Надежду», чтобы перекусить, когда пришла шлюпка, отправленная к западной части бухты (которая больше похожа на залив) и возвращавшаяся, за ней шли небольшие суденышки под парусами. Примерно через час лодка была принята на наше судно, на ней оказались греческий лоцман, священник и 2 других грека. Они сообщили, что в глубине залива имеется обширная якорная стоянка около реки с хорошей водой463; что морской бриз редко достигает глубины залива, а берега его при этом очень высоки; что русские взяли Наварин, но потерпели поражение при Короне и Модоне; что Мисистра, или Древняя Спарта, находится в 4 часах марша от устья реки и была взята для императрицы греками, которыми командовал лейтенант Псаро464, грек, но на русской службе; и что на 40 миль вокруг нет ни одного турка; что местные жители только просят оружия, чтобы выкинуть турок из Мореи.В полдень я дал сигнал флоту выходить, дул отличный бриз с SSW
, три греческих судна присоединились к нам, каждое было примерно стотонным и было вооружено 6 маленькими пушками на станках и некоторым количеством поворотных пушек. На них было полно людей. Они шли под нашей кормой и салютовали нам, многие поднялись на борт. Они меня уверяли, что здесь удобное место для спуска на берег и устройства лагеря для войск, безопасное под прикрытием пушек наших фрегатов. Теперь мы вполне осмотрели залив, где предстояло спустить якоря. Он имел именно такой вид, как нам его описали, поэтому я дал сигнал войскам приготовиться к высадке и отправил фрегаты вперед, чтобы они разместились достаточно близко к берегу, дабы прикрывать высадку, предпочитая вместе с тем не вполне доверять грекам и предпринять все те же меры предосторожности, как если бы мы были перед лицом врага.При мне были около 300 греков на случай, если они вознамерятся нас обмануть. В 4 часа пополудни эскадра вся встала на якоря в боевую линию при глубине 17 морских саженей в 2 милях от берега, фрегаты и транспортные суда – на глубине 6 и 7 саженей и на расстоянии пушечного выстрела от берега. Как только мы встали на якорь, был дан сигнал войскам к высадке на берег согласно приказам от 14 мая. Меньше чем за два часа все оказались на берегу, где они всю ночь простояли под ружьем; на следующий день мы спустили на берег их экипировку и некоторые полевые орудия с соответствующими припасами, и к ночи они сделали очень удобный лагерь, который казался столь же хорошо устроенным, как если бы они находились на берегу месяц. Там оказались несколько больших складских строений, которые они заняли в первую ночь, одно послужило магазином, другие были заняты боевыми припасами и провизией; они защитили артиллерию фашинами, и я приказал спустить 100 морских солдат на берег для охраны. Майор барон фон дер Пален занял небольшую деревню, называемую Эстафано, в трех милях от места высадки, на дороге, ведущей в Спарту465
.В полдень я увидел множество греков – мужчин, женщин и детей, которые принесли на берег овец и разные виды закусок (refreshments
), таких как фрукты и овощи, и образовали что-то наподобие рынка, но больше отдавали, чем продавали, [наши] простые люди обменивали их продукты на свою солонину и сухари, которые грекам очень понравились, а офицеры платили им золотом и серебром466.