Читаем Русские полностью

Такого же аскетизма и порядка генеральный требовал и от коллектива. Кабинеты должны быть свободны от бумажного хлама, всякого рода безделушек и мягких игрушек (особенно любимых почему-то бухгалтерами), от шутовских памяток над чайным столиком, вроде: «Пункт 1. Начальник всегда прав. Пункт 2. Если начальник не прав, смотри пункт 1». Многие, побывавшие здесь впервые, не верили, что офису уже пять с лишним лет: «Как вчера заселились!»

Валентина Петровна полностью одобряла такую политику шефа. Сразу, с проходной, — порядок, чистота, строгость. Нейтральные тона отделки настраивали на рабочий лад, концентрировали внимание на деле… И всегда, поднимаясь по пологим ступеням офисного крыльца, Валентина Петровна расправляла плечи, чувствовала, как всё в ней напрягается, словно у спортсмена перед прыжком.

Но сегодня её путь от автобуса к двери был вдруг перекрыт несколькими как-то чересчур тепло одетыми (видимо, знали, что надолго выходят на улицу), возбуждёнными женщинами.

— Валентина Петровна, погодите! Погодите… пожалуйста! — требовательно, несмотря на «пожалуйста», воскликнула одна из них.

— Да? — Валентина Петровна узнала местных поэтесс и руководительницу танцевального коллектива «Изюминки».

— Добрый день!.. Здравствуйте!.. Здравствуйте, Валентина Петровна!.. — возбуждённой скороговоркой сыпанули женщины, обступив её.

— Здравствуйте. Что случилось?

И как поспешно женщины подскочили к ней, как порывисто здоровались, так же резко теперь замолчали. Валентине Петровне стало тревожно. Несколько секунд она ждала, потом не выдержала:

— Что случилось-то? Я, простите, спешу.

— Мы… мы вот, — начала одна, Лариса Громова, автор двух книжек стихов и завотделом культурных программ на районном радио. — Мы увидели списки участников семинаров и… и никого из нас нет…

— И наш ансамбль не приглашен! — добавила руководительница «Изюминок».

— Так, девушки, всё ясно. Всё ясно, — отчётливым деловым тоном заговорила Валентина Петровна, сразу налившись решимостью и непреклонностью. — Видите ли, в чём дело… — «Может, провести внутрь, там поговорить? — мелькнуло сомнение. — Нет, не стоит — потом не избавишься. Да и с чего?!» — Видите ли, это мероприятие называется «Дни журнала “Российский Север”», и проводится оно в рамках празднования сорокапятилетия компании «Обьгаз». Мероприятие это сугубо кор-по-ра-тив-но-е. Понимаете? И, согласитесь, логично, что участвуют в нем члены корпорации…

— Идиотское слово, — шикнула одна из поэтесс, маленькая, в искусственной шубе и цветастом платке; кажется, нигде, кроме газеты городской администрации «Надежда», её стихи не печатались.

— Почему же идиотское? — не обиделась, а почти недоуменно пожала плечами Валентина Петровна. — Очень логичное слово. Всегда существовало нечто близкое: в Средние века — цеха, потом — ведомства…

— Вот-вот, ага, ведомства! — снова встряла эта в платке. — Ведомственные санатории, буфеты с чёрной икрой. Знаем, было! И теперь опять…

— Га-аль! Перестань, не надо, — стали её одергивать сами подруги, даже вроде попытались оттереть себе за спины. — Успокойся ты, хватит…

Они явно боялись, что эти сравнения выведут Валентину Петровну из себя и она уйдёт; она же, напротив, всегда заряжалась, обретала красноречие от нападок… В юности она очень любила спорить, и с будущим мужем, с Алексеем, у них знакомство началось со спора. Оба, тогда ещё абитуриенты пермского педа, сидели в общежитии за вином и колбасой, была, конечно, компания, и кто-то вдруг стал сравнивать «Войну и мир» с «Тихим Доном». Алексей тоже подключился и очень хвалил роман Шолохова — там-де проблема поставлена настоящая, истинная, и люди там настоящие, они хотят просто жить, им же приходится неизвестно зачем убивать друг друга и умирать, а в «Войне и мире» почти сплошь дворянские сюсюканья и лубочные типажи, идеальные мужички, а князь Болконский — до того момента, как ему под ноги упало ядро, — совершеннейший мальчик лет двенадцати… Валентину Петровну, помнится, возмутил этот примитив, и она пошла в атаку на долговязого, очкастого Алексея. Она дубасила его словами, но в то же время удивлялась себе, что, споря, внутренне горячась, не захлебывается, не употребляет колких выражений, а разумно, постепенно доказывает, что Алексей не прав. И доказала… С годами споры о литературе, искусстве отошли на второй, а то и на третий план, но и при житейских разногласиях дома, во время служебных дискуссий Валентина Петровна никогда не переходила грань приличия, рассудительности, и ей это всегда помогало выигрывать…

— Да, согласна, было такое, уважаемая Галина. И осталось, и будет, пока будут коллективы людей, объединённых одним делом. Вы же, к примеру… — Валентина Петровна на мгновение умышленно запнулась, а затем задала вопрос: — Можно узнать, вы где работаете?

— А что? — Галина насторожилась.

— А всё-таки? Я хочу привести пример…

— Н-ну, ну в магазине. В гастрономе вон. Да! — Маленькая Галина вновь приготовилась вскипеть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги