Читаем Русские полностью

— Ну, милости просим в наш Пионерск! — объявила Валентина Петровна, когда микроавтобус миновал постамент с отлитым из бетона названием города и синим бронзовым перышком огонька над буквой «П».

Проскочили квартал пятиэтажек, чёрные, уцелевшие ещё со времён первопроходцев, одноэтажные двухквартирные домики, прозванные в народе деревяшками. Геннадий сбавил скорость, хоть дорога стала лучше — покрошенная, со стыками и швами бетонка кончилась, пошёл свежий асфальт; Геннадий сбрасывал здесь газ всегда, когда вез делегации, комиссии, важных гостей — он давно привык, что Валентина Петровна по пути из аэропорта показывает приезжим достижения.

— У-у! Храм достроили?! — прилипая к стеклу, воскликнул Юрий Вадимович.

— На Благовещенье освящение состоялось, — доложила Валентина Петровна, — сам архиепископ приезжал.

— Где храм? — заёрзал на сиденье профессор-литературовед.

— Да вот, слева, — пробасил поэт и выдохнул: — Краса-авец!

— Кокошники-то какие, гляньте! Как у Николы в Хамовниках!

Церковь действительно была красива. И место выбрано как нельзя лучше — на пустырьке-холмике между почтой и зданием бывшего райисполкома, где всё собирались, но так и не разбили сквер. Окрасили церковь в белый и голубой цвета, пять позолоченных куполов слепили глаза даже в пасмурную погоду. Особенно нравилась людям высокая шатровая колокольня по образцу старинных русских церквей семнадцатого века.

— Образа Павел Дмитриевич на свои средства заказал екатерининским иконописцам. Как раз к освящению успели, — рассказывала Валентина Петровна. — Павел Дмитриевич очень хвалит, а он знаток…

— А кто это, простите, Павел Дмитриевич? — перебил профессор.

— Гм… — Валентина Петровна недоумённо-строго, как на не выучившего урок отличника, посмотрела на Бойко, и тот потупил взгляд, поёжился; потом она уставилась на профессора. — Павел Дмитриевич — генеральный директор компании «Обьгаз». Гм… При нём, не побоюсь выражения, Пионерск и стал похож на цивилизованный город. Почти всё новое, что появилось, — его заслуга.

— Понятно… понятно… — виновато закивал профессор и вместе со всеми заинтересованно продолжил смотреть в окна «Тойоты».

И было на что посмотреть, чем залюбоваться. Поэт даже воскликнул шутливо, но и восторженно:

— Мы в Финляндии или где?!

И Валентина Петровна тоже шутливо, но не без гордости ответила:

— В Ханты-Мансийском национальном округе.

В малоперспективной в недавнем прошлом низменности между Уральским хребтом и Обью.

— Не-ет, не верю… Не верю!..

Миновали всю центральную улицу города — улицу Мира — и, оставив позади строящийся крытый стадион для мини-фубола, снова оказались в сосновом бору.

— Почти прибыли. — Валентина Петровна достала мобильный телефон, нашла номер директора пансионата и, дождавшись, пока ответят, неслышно для окружающих заговорила: — Так, Георгий Юрьич, мы подъезжаем, накрывайте, готовьте бланки, ключи. Без тягомотины чтоб… — И, услышав: «Да естественно, Валентина Петровна! Всё на мази, не первый раз замужем!..» — удовлетворённо нажала клавишу с красной трубкой.


Пансионат «Обьгаза» «Сосновый Бор» славился на всю область. Получить сюда путёвку считалось чуть ли не высшей наградой. Даже от предложения поехать куда-нибудь на Чёрное море люди порой отмахивались: «Чего я туда потащусь? Пока доеду… Мне бы лучше в пансионат…»

Оформились быстро, каждый получил магнитную карту от отдельного номера, сутки в котором, между прочим, стоили для постороннего человека около семи тысяч рублей; директор «Соснового Бора» сам вышел к гостям и тоном доброго командира полка стал рассказывать, какие имеются в его владениях услуги, где расположен ресторан, где сауна, бильярд, тренажёрный зал, бассейн с аква-массажем… Гости кивали, произнося время от времени удивленно-восхищённые междометия.

Валентина Петровна отвернула рукав дубленки, глянула на часы.

— Извините, Георгий Юрьевич, нам пора. Думаю, в процессе проживания господа сами увидят, оценят…

Директор поджал губы, картинно-обескураженно развёл руками, и Валентина Петровна повела делегацию на второй этаж.

Защёлкали электронные замки, люди входили в номера. Опять послышались восклицания. Даже певица не удержалась и протянула хрипловато, обращаясь к своему звуковику: «Нехи-ило, да? Почти евростандарт!»

«Почти… Специалистка скрипучая», — послала ей мысленно Валентина Петровна, входя в номер вслед за Бойко.

— Так, Юрий Вадимович, давайте, пока есть минута, решим тут наши вопросы. — Она открыла свою сумку, похожую на планшет. — Вот программа мероприятий. Программы я раздам после завтрака, на оргсовещании… Теперь… — Нашла нужные листы. — Теперь — проект договора. Назвали его: «Договор возмездного оказания консультационных услуг».

Юрий Вадимович кивнул.

— Тут вот такая сумма, — Валентина Петровна указала ногтем на нужную строчку, — но выплачено будет несколько меньше из-за вычета… — Зачитала: — «За вычетом налога на доходы физических лиц». Чтобы у людей не возникло вопросов.

— Понятно, конечно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги