БЕРТОЛД
: Еще тихая вода и человек, которой молчит, мне не угодны.По разговорех домашних
[553]царя с Бертолдом, пришел посланной от царицы, которой царю говорил, что царица желает видеть Бертолда, прося его величество к ней его прислать. И понеже она известилась, что он забавлялся насмешкою над женами, вознамерилась высечь его хорошенко. Чего ради царь, как услышал прошение царицыно, оборотился к Бертолду и стал ему говорить:ЦАРЬ
: Царица прислала просить тебя, вот послан, которой пришел нарочно, что она желает тебя видеть.БЕРТОЛД
: Так для добра, как и для худа бывают посолства.ЦАРЬ
: Совесть недобраго человека всегда угрызает.БЕРТОЛД
: Обман придворной не равен с деревенским [554].ЦАРЬ
: Чистой проходит свободно через пушки.БЕРТОЛД
: Гневливая жена, горяшей огонь и дирявая сковрода суть великим убытком дому.ЦАРЬ
: Часто случается непотребному человеку то, чего он боится.БЕРТОЛД
: Гарица [555], вспрыгивая часто с сковроды, чтоб освободилася, попадает на уголья.ЦАРЬ
: Кто сеет беззаконие, жнет злая.БЕРТОЛД
: Под шапкою часто у тебя прячется моль.ЦАРЬ
: Кто выткал полотно, тот пусть и разотчет [556].БЕРТОЛД
: Худо может разоткано быть, когда концы в сетках [557].ЦАРЬ
: Кто сеет терн, тот пусть не ходит без обуви.БЕРТОЛД
: Жестоко кому нибудь прясть противу жала [558].ЦАРЬ
: Не опасайся ни от кого никакого зла.БЕРТОЛД
: Не болит голова у добраго человека.ЦАРЬ
: Разве ты опасаешся царицы, чтоб тебя не оскорбила?БЕРТОЛД
: Жена гневлива, как море без берега.ЦАРЬ
: Царица есть вся милосерда и желает тебя видеть, чего ради поди радостно и ничего в уме своем не держи.Таким образом, Бертолд приведен к царице, которая будучи известна, как выше упомянуто, о насмеянии, учиненном чрез него женщинам прешедшаго дни, заранее приказала изготовить батожья и повелела своим фрейлинам
[559]запереть его в камору и вытрясть хорошенко пыль из платья его. И в тот же час, как она его увидела, смотря на то ужасное лице, стала быть и наипаче неукротима, говоря ему {33}:ЦАРИЦА
: Смотри, какая рожиша устрашителная [560], как тебя кличут [561]?БЕРТОЛД
: Я не кличу никого!ЦАРИЦА
: Как тебя зовут [562]?БЕРТОЛД
: Кто меня позовет, тому я ответствую.ЦАРИЦА
: Как тебя называют или имянуют?БЕРТОЛД
: Я не назывался никогда, как памятую [563].Когда царица вопрошала Бертолда, то одна из служителниц ея принесла лахань полную воды, чтоб во оную ево посадить
{34}, но деревенщина лукавой догадався о том, стоял весма с опасением и тот час выдумал новую хитрость. А царица следовала своей речи.ЦАРИЦА
: Как чиниш ты такие хитрости и кажешея бутто бы калдун [564].БЕРТОЛД
: Всегда, когда обмочен бываю я сзади, то отгадываю всякую вещь и знаю, буде которая женщина кого любит и с кем и когда погрешила, и честна ли она или нечестна. И, коротко сказать, все отгадываю и, ежели б случилось здесь кто либы нибудь обмочил меня сзади [565], то б я узнал тот час, тот час всякое дело.В тот час та служителница, которая принесла воду, чтоб ево обмочить, услышавши такие слова, взяла ее оттуды потихонку, опасаяся, чтоб не вышла наружу какая либо проступка. И никто не осмелился тамо учинить над ним никакой шутки, ибо все имели, по общей пословице, щель на корме
{35}. Однако ж царица, которая чрезмерно на него была гневна, приказала, чтоб всякая из служителниц, взявши по палке, выбили его хорошенко. И они сбежались к нему с великим напором, чтоб над ним не совершить дионисиевской гнев, как над несчастливым Орфеом [566]. Так что бедной Бертолд, видя себя в такойБЕРТОЛД
: Пусть из вас та, которая намерена отравить за столом царя, возмет прежде палку и меня ударит, то я буду доволен.В тот час стали они смотреть друг на друга и говорить между собою: «Я не думала никогда о таком важном деле». Ответствовала и другая: «Ниже я». И тако от одной до другой пришло до самой царицы, так что побросали палки на сторону, а он, доброй Бертолд
[567], сицевым образом [568]от тех страшных побой на тот час избыл.Царица, у которой отчасу болше разгарался гнев на Бертолда
{36}, послала с приказом к гвардии [569]своей, что как станет выходить на двор Бертолд, то б без всякой пощады его били, при том провожали его четверо из лакеев ее, которые б после дали ей ведомость, что над ним зделается.