Метафора – это перенос наименования по сходству. Например, шляпка гриба и шляпка гвоздя (по форме), нос человека и нос корабля (по месту расположения), шоколадный батончик и шоколадный загар (по цвету), крыло птицы и крыло самолёта (по функции) и т. д.
Метонимия – это перенос наименования с одного предмета на другой на основании их смежности. Например, закипает вода и закипает чайник, фарфоровое блюдо и питательное блюдо и т. д.
Синекдоха – это перенос наименования предмета с его части на целое и наоборот.
Не очень понятно?
Хорошо, скажем по-другому. В отличие от метафоры, которая соотносит понятия по близкому сходству (например, слово «огонь» может метафорически означать и «страсть», и «войну», и «жажду свободы»), синекдоха замещает одно слово другим, основываясь на реально существующей связи. Она всегда однозначна (например, в море всегда есть волны).
Типичный пример синекдохи:
Тут слово «француз» обозначает не конкретного человека, а всё французское войско. Точнее – наполеоновское, ибо реальных французов в нём было не больше половины, а были ещё поляки, немцы, итальянцы… И даже португальцы.
Термин «синекдоха» произошел от греческого слова «synekdoche», что означает «соотнесение» или «соподразумевание».
И ещё несколько типичных и достаточно распространенных примеров, так сказать – для закрепления: «волна» вместо слов «море» и «океан», «очаг» вместо слова «дом», «парус» вместо слов «лодка» и «корабль».
Определить, в каком значении употреблено слово, можно только в контексте.
А в словарях прямое значение слова всегда даётся первым, переносные же значения идут под номерами, плюс даётся пометка «перен.».
ЭТО ВАЖНО
Следует отличать многозначные слова от омонимов. Значения многозначных слов связаны по сходству или по смежности, а значения омонимов никак не связаны между собой. Например, такса (порода собак) и такса (тариф).
Омонимы
Омонимы – это слова одинаковые по звучанию и написанию, но разные по значению.
Считается, что этот термин был введён ещё Аристотелем, а тот жил в IV веке до н. э.
Больше всего омонимов можно найти среди существительных и глаголов.
Например: можно отстоять честь своего товарища, а можно отстоять длинную очередь. А можно отстоять на каком-то расстоянии от города. Коса – это сельскохозяйственный ручной инструмент, причёска (волосы, сплетённые между собой в длину) и длинный мыс в водоёме.
А вот еще распространённый пример омонима:
Омонимы бывают полные (это те, у которых совпадает вся система форм). Например: наряд (
После наряда, то есть распоряжений по работам завтрашнего дня, и приёма всех мужиков, имевших до него дела, Лёвин пошел в кабинет и сел за работу (Л. Н. Толстой. «Анна Каренина»).
А бывают омонимы частичные (это те, у которых совпадают не все формы). Например: ласка (хищное млекопитающее) и ласка (проявление нежности). Эти омонимы расходятся в форме родительного падежа множественного числа (ласок – ласк).
Омонимы нужно отличать от многозначных слов. Значения омонимов понятны только в словосочетаниях и предложениях. Например, отдельно взятое слово «послал» непонятно, но, если ввести его в словосочетание, то сразу станет ясно, о чём идёт речь.
Использовать омонимы надо очень осторожно, чтобы не произошло нежелательной двусмысленности, а то и нелепости.
Например: «Вчера он побывал на дне поэзии». Это что? День любителей поэзии? Или дно поэзии?