Читаем Русский для тех, кто забыл правила полностью

Метафора – это перенос наименования по сходству. Например, шляпка гриба и шляпка гвоздя (по форме), нос человека и нос корабля (по месту расположения), шоколадный батончик и шоколадный загар (по цвету), крыло птицы и крыло самолёта (по функции) и т. д.

Метонимия – это перенос наименования с одного предмета на другой на основании их смежности. Например, закипает вода и закипает чайник, фарфоровое блюдо и питательное блюдо и т. д.

Синекдоха – это перенос наименования предмета с его части на целое и наоборот.

Не очень понятно?

Хорошо, скажем по-другому. В отличие от метафоры, которая соотносит понятия по близкому сходству (например, слово «огонь» может метафорически означать и «страсть», и «войну», и «жажду свободы»), синекдоха замещает одно слово другим, основываясь на реально существующей связи. Она всегда однозначна (например, в море всегда есть волны).

Типичный пример синекдохи:


И слышно было до рассвета, как ликовал француз (М. Ю. Лермонтов. «Бородино»).


Тут слово «француз» обозначает не конкретного человека, а всё французское войско. Точнее – наполеоновское, ибо реальных французов в нём было не больше половины, а были ещё поляки, немцы, итальянцы… И даже португальцы.

Термин «синекдоха» произошел от греческого слова «synekdoche», что означает «соотнесение» или «соподразумевание».

И ещё несколько типичных и достаточно распространенных примеров, так сказать – для закрепления: «волна» вместо слов «море» и «океан», «очаг» вместо слова «дом», «парус» вместо слов «лодка» и «корабль».

Определить, в каком значении употреблено слово, можно только в контексте.

А в словарях прямое значение слова всегда даётся первым, переносные же значения идут под номерами, плюс даётся пометка «перен.».

ЭТО ВАЖНО

Следует отличать многозначные слова от омонимов. Значения многозначных слов связаны по сходству или по смежности, а значения омонимов никак не связаны между собой. Например, такса (порода собак) и такса (тариф).

Омонимы

Омонимы – это слова одинаковые по звучанию и написанию, но разные по значению.

Считается, что этот термин был введён ещё Аристотелем, а тот жил в IV веке до н. э.

Больше всего омонимов можно найти среди существительных и глаголов.

Например: можно отстоять честь своего товарища, а можно отстоять длинную очередь. А можно отстоять на каком-то расстоянии от города. Коса – это сельскохозяйственный ручной инструмент, причёска (волосы, сплетённые между собой в длину) и длинный мыс в водоёме.

А вот еще распространённый пример омонима:


Он послал за плотником, который по наряду должен был работать молотилку. Но оказалось, что плотник чинил бороны, которые должны были быть починены ещё с Масленицы (Л. Н. Толстой. «Анна Каренина»).


А Стив его послал. Да, послал куда подальше, прямым текстом – и теперь локти кусал (Бентли Литтл. «Страховщик»).


Омонимы бывают полные (это те, у которых совпадает вся система форм). Например: наряд (одежда) и наряд (должностная обязанность военнослужащих).


После наряда, то есть распоряжений по работам завтрашнего дня, и приёма всех мужиков, имевших до него дела, Лёвин пошел в кабинет и сел за работу (Л. Н. Толстой. «Анна Каренина»).


Адвокат был маленький, коренастый, плешивый человек с чёрно-рыжеватою бородой, светлыми длинными бровями и нависшим лбом. Он был наряден, как жених, от галстука и цепочки двойной до лаковых ботинок. Лицо было умное, мужицкое, а наряд франтовской и дурного вкуса (Л. Н. Толстой. «Анна Каренина»).


А бывают омонимы частичные (это те, у которых совпадают не все формы). Например: ласка (хищное млекопитающее) и ласка (проявление нежности). Эти омонимы расходятся в форме родительного падежа множественного числа (ласок – ласк).

Омонимы нужно отличать от многозначных слов. Значения омонимов понятны только в словосочетаниях и предложениях. Например, отдельно взятое слово «послал» непонятно, но, если ввести его в словосочетание, то сразу станет ясно, о чём идёт речь.

Использовать омонимы надо очень осторожно, чтобы не произошло нежелательной двусмысленности, а то и нелепости.

Например: «Вчера он побывал на дне поэзии». Это что? День любителей поэзии? Или дно поэзии?

Перейти на страницу:

Все книги серии Наука на пальцах

Биология для тех, кто хочет понять и простить самку богомола
Биология для тех, кто хочет понять и простить самку богомола

Биология – это наука о жизни, но об этом все знают, как знают и о том, что биология считается самой важной из наук, поскольку в числе прочих живых организмов она изучает и нас с вами. Конфуций сказал бы по этому поводу: «благородный человек изучает науку, которая изучает его самого, а ничтожный человек ею пренебрегает». И был бы тысячу раз прав.У биологии очень необычная история. С одной стороны, знания о живой природе человечество начало накапливать с момента своего появления. Первые люди уже разбирались в ботанике и зоологии – они знали, какие растения съедобны, а какие нет, и изучали повадки животных для того, чтобы на них охотиться. С другой стороны, в отдельную науку биология выделилась только в начале XIX века, когда ученые наконец-то обратили внимание на то, что у всего живого есть нечто общее, ряд общих свойств и признаков.О том, чем отличает живое от неживого, о том, как появилась жизнь и многом другом расскажет эта книга.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Андрей Левонович Шляхов

Биология, биофизика, биохимия / Научно-популярная литература / Образование и наука

Похожие книги

Михаил Кузмин
Михаил Кузмин

Михаил Алексеевич Кузмин (1872–1936) — поэт Серебряного века, прозаик, переводчик, композитор. До сих пор о его жизни и творчестве существует множество легенд, и самая главная из них — мнение о нем как приверженце «прекрасной ясности», проповеднике «привольной легкости бездумного житья», авторе фривольных стилизованных стихов и повестей. Но при внимательном прочтении эта легкость оборачивается глубоким трагизмом, мучительные переживания завершаются фарсом, низкий и даже «грязный» быт определяет судьбу — и понять, как это происходит, необыкновенно трудно. Как практически все русские интеллигенты, Кузмин приветствовал революцию, но в дальнейшем нежелание и неумение приспосабливаться привело его почти к полной изоляции в литературной жизни конца двадцатых и всех тридцатых годов XX века, но он не допускал даже мысли об эмиграции. О жизни, творчестве, трагической судьбе поэта рассказывают авторы, с научной скрупулезностью исследуя его творческое наследие, значительность которого бесспорна, и с большим человеческим тактом повествуя о частной жизни сложного, противоречивого человека.знак информационной продукции 16+

Джон Э. Малмстад , Николай Алексеевич Богомолов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное