Но это ведь не всё. Автор также приводит ряд поговорок и слов на других языках и сравнивает их с русскими. Так, к примеру, хорватское «В день святого Никого» означает наше «Когда рак на горе свистнет», а английское «Дождь из котов и собак» является нашим «Льёт как из ведра». К слову, оказывается, португальцы обозначают свой ливень как «Дождь из жабьих бород».
И ведь это тоже легко и интересно приоткрывает двери в иные культуры и представления о мире. Леонид Нисман приводит очень много баек и анекдотов, но все они подобраны так, что служат главной, просветительской цели. Вот, к примеру, забавный раздел – «Как придумали разные языки?». Возьмём японский.
А давай говорить все звуки с одной интонацией? Как собака лает. Чтобы все боялись.
Попутно автор, столько сделавший, чтобы россияне чувствовали себя легко и уверенно за пределами Родины, находит слова из разных языков, напоминающие русские, хотя и с совершенно другими значениями. Чего стоит хотя бы чешское «ужасно», что по – нашему означает «прекрасно». Зато всем будет понятно слово «клобаса».
Книга Леонида Нисмана, не сочтите за пафос, – пример настоящего, подлинного патриотизма, любви и служения русской культуре и русскому языку. Огромную и очень важную работу он подаёт удивительно доступно, с юмором. И в то же время каждая строка пронизана историей и тысячелетней дорогой могучей русской речи, которая нам служит сегодня. И так хорошо, что эта работа появляется на свет именно сейчас, когда, кажется, постепенно утрачиваются важнейшие нравственные и моральные ориентиры.
Такие книги ещё и ещё раз напоминают нам, кто мы и откуда родом.
Some time ago, or rather in 1962, Korney Chukovsky, fumbling for the epigraph to his book, «Alive Like Life», chose the words of Gogol:
«The Russian language has all the colors and shades, all the transformations of sounds from the most harsh to the most gentle and soft ones, it is endless and being alive like life may enrich itself with every minute».
More than half a century later, keeping the pot of his great predecessor boiling, Leonid Niessmann remembered this quotation, along with the lines of other classics (Lermontov, Pushkin, Turgenev and others) in his book «The Russian Language. Difficulties, Mysteries, Subtleties and Something Else.»
I am convinced that Korney Chukovsky would welcome the publication of this book with all the might of his boisterous temper. Because all his life he served Russian literature and Russian language and was able to make any investigation associated with texts, words, phraseology, linguistics involving and grasping. This is exactly the first thing that distinguishes the brilliant work of Leonid Niessmann among others.
Back in his time Boris Slutsky wrote: «Physicists are in honor now, lyrists are in dishonor». Our hero disproved this wonderful poet's formula.
Being a distinguished engineer and creator of automatic design systems, the author of many technical inventions, Leonid Niessman has been faithful to art and literature so far. It is difficult to list all his friends among actors and celebrities in politics and culture, one would consider honor to stand next to. Let's name Mikhail Derzhavin, Artur Chilingarov, Alexander Shirvindt, and of course, Yuri Luzhkov.
Leonid Niessman was born in the Arbat and lived in the house where Stage Directing Department of Shchukin Art School is located today, so he first-hand absorbed the unique traditional Moscow speech. Generally he belongs to the people who, despite everything, remain interested in life in an easy childlike manner.