Читаем Русский язык. Учебное пособие для студентов-математиков полностью

Ораторское искусство – это не только явление историческое, но национальное. У каждого народа, у любой нации есть свои особенности в области ораторского искусства. Некоторые теоретики ораторского искусства даже устанавливают прямую зависимость между тем, где живет человек и каким он является оратором. Они утверждают, что люди севера бывают более сдержанными ораторами, а люди юга наоборот – горячие, эмоциональные. Например, многие отмечает сухую юмористическую манеру англичан. Если в итальянской аудитории оратор затягивает в меру свое выступление и его необходимо остановить, то мужчины начинают гладить рукой свою щеку. Такой жест заставляет оратора сразу же покинуть трибуну. Он означает: «Ты говоришь так долго, что у меня уже борода выросла!» На оратора другой национальности этот жест не подействует.

Считается также, что успех оратора зависит от его осведомленности, досконального знания вопроса. Однако, говоря словами Герберта Спенсера, «если знания человека не упорядочены, то чем больше он знает, тем большей будет путаница в его мыслях». Следовательно, должен быть четкий план того, о чем говорить, в какой последовательности и какие языковые средства для этого использовать, чтобы достичь поставленной цели.

Задание № 3.

1. Прочитайте пословицы о красноречии.

2. Как они звучат на казахском языке?

3. Прокомментируйте каждую из них.

4. О каких достоинствах и качествах речи говорится в пословицах?

5. Почему язык часто сравнивают с острыми предметами?

• Краса лица – борода, краса речи – пословица.

• Лучше умный молчун, чем речистый болтун.

• Слово акына острее клинка и нежнее волоска.

• Многословие – серебро, молчание – золото.

• Слово оратора острее шила сапожника.

• Сила оратора в правдивости его слов.

• Соль вкус пище придает, пословица – речи.

• Говори редко, но метко.

• Из воды масло не выжмешь, в пустом слове мысли не найдешь.

• Меткий выстрел врага разит, меткое слово спор гасит.

• У оратора слова меткие, у мастера глаза зоркие.

• Хорошее слово – душе опора.

Задание № 4.

1. Прочитайте текст. Озаглавьте его.

2. Объясните значение слов эмир, медресе, бий, сородичи, предвосхитить, философичность, оснащенный, легенда века.

3. Каковы заслуги Айтеке би перед отечеством? Знаете ли вы конкретный случай, когда он красноречием сумел изменить критическую ситуацию?

4. Перескажите содержание текста.

Айтеке Байбекулы – один из знаменитых правителей Младшего Жуза. Внес большой вклад в объединение казахского народа. Внук Кокандского хана Акши (1622-1635), родственник Самаркандского эмира Бахадура Жалантоса (1622-1656). Айтеке би с пяти лет обучался грамоте у аульного муллы. Образование получил в Самаркандском медресе Улугбека, затем в медресе «Шер-дор», где изучал религию, право, астрономию, географию, математику. Овладение кладезью мудрости казахских биев, искусством красноречия, соединенного с ученостью и традицией знаменитых предков, принесли Айтеке бию раннюю известность. К нему обращались большие и малые, близкие и дальние правители родов и аульных объединений за решениями острых и застарелых конфликтов и споров, нарушающих мирную жизнь населения. За советами к нему обращались также государственные деятели, военачальники.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука