Читаем Русский со словарем полностью

Особенно ясно видно, как меняется ценностный статус выбора, по распространению идеологии подарочных карт: Подарите ей выбор!То есть лучший подарок — не духи, например, а возможность самой выбрать духи. Держать в руках яркий кусочек пластика, который можно по своему желанию превратить вот в тот флакончик духов или вон в тот, а можно и вовсе в тушь, тени и помаду. Такого цвета или вот такого. Или все же духи? Ходить по магазину, принюхиваться, колебаться, зная, что что-то из этого уже твое, а надо только решить что. Если так пойдет дальше, то мы постепенно уверуем, что сама по себе возможность выбора — это большая ценность. Вот интересно: в политической жизни пространство выбора в последнее время все сужается. Но есть, как нас учат отцы экономического либерализма, невидимая рука рынка, и она рулит куда надо. А грешный наш язык, естественно, готов транслировать новые соблазны — соблазны выбора.

События и размышления

Доверьте ваше событие профессионалам! —так звучит рекламный слоган одного агентства по организации праздников. Другое такое агентство так и называется — «Событие»,а еще одно — с большей претензией — «Министерство событий».А вот Компания Event-cafeпредлагает полный спектр услуг по организации событий и мероприятий, в их числе презентации, модные показы, корпоративные вечеринки… Или вот еще формулировка: Организация Событий: корпоративы, свадьбы, детские праздники…Мне понравилось и сочетание Свадебное событие.Ну, то, что русское слово событиеупотребляется здесь по образцу английского  event— это итак понятно. Более того, это самое eventне всегда и переводится. Вот пример: «В Авторской школе Сергея Князева для event-менеджеровбыла разработана методика, позволяющая обучать специалистов в области организации мероприятий. Обучение этой, сравнительно новой в России, профессии — event-менеджер— необходимо и, главное, востребовано. За прошедшее время школа подготовила и переподготовила более 300 ивенторов».И вот еще там же: «Учиться event'у,не выходя из дома!»

Сложнее другое: а в чем, собственно, необычность таких употреблений слова событие,как во фразе «Доверьте ваше событие профессионалам»? Русское слово событиетолкуется в словарях примерно так: «то, что произошло, случилось, значительное явление, факт общественной или личной жизни».

Произошло, случилось — значит, скорее всего, в ходе естественного течения жизни. Но тогда «организация событий» — это нечто странное.

Разумеется, и несчастный случайможно организовать,но это будет значить, что кто-то организовал покушение так, чтобы выдать его за несчастный случай. А название «Министерство событий» наводит на мысль о небесной канцелярии или о чем-то таком.

Такое же значение, как у русского событие,есть и у английского слова event.Но есть у него и другие значения. В частности, eventможет пониматься как «мероприятие» и указывать на праздник, концерт, прием, торжественную церемонию, спортивное соревнование и т. п. Собственно, слово мероприятиевполне годится во многих случаях в качестве эквивалента этого event.Оно даже и продолжает использоваться в этом качестве. Но слово мероприятие— такое суконное, казенное и совсем не праздничное. Его недостаточно. Часто event,а особенно  special event,до сих пор переводят как праздник.Но у этого слова значение более узкое, не всякое eventможно назвать праздником.Так что у нового употребления слова событиевсе шансы закрепиться, а с ними у сочетания специальное событие(иногда, впрочем, говорят особое событие).И правда, в нашей новой реальности куда же без special event— этого краеугольного камня пиара.

Это раньше события происходили,а потом сообщения о них становились новостями. Теперь считается, что события надо планироватьи организовывать,причем сразу с таким расчетом, чтобы из них сами собой получались удобные и эффективные новости.

В неслыханную простоту

Если постоянно наблюдать за языковыми изменениями, то можно заметить, что явления, на первый взгляд разрозненные и случайные, как-то друг с другом перекликаются. Вот например, многие новшества последнего времени концентрируются вокруг идеи простоты.

Простота вообще-то, как известно, вещь сложная, и языковые процессы это подтверждают.

Перейти на страницу:

Похожие книги