Читаем Русско-испанский авиатехнический словарь полностью

transversal.

Поглощающий аттенюатор- Atenuador de absorción.

Пограничный маркерный маяк - Baliza (señal) delimitadora.

Погрешность измерения - Error de la precisión en medición.

Погрешность установки контура - Error de calado

Погрешность угла сдвига фаз - Error de desfase

Поводок – Perro de arrastre.

Поворотная антенна – Giroantenna-

Повреждение, вред; ухудшение – Daño

Поврежденная рулевая поверхность - Superficie de control

averiada.

Повышенная вибрация - Vibración elevada.

Погрешность установки контура - Error de calado

Погрешность угла сдвига фаз- Error de desfase

Погруженный трубопровод - Tubería sumergida.

Подача напряжения - Alimentación en tension

Подвеска вооружения- carga externa de armamento

Подвеска на четыре точки - Suspensión en cuatro puntos.

Подвесной; снижение (электр) - Colgante.

Подвесной бак – Tanque exterior.

Подвесной топливный бак – Tanque de combustible exterior.

Подвесной кронштейн - Colgador de cable.

Подветренная сторона - Sotavento.

Подвижный упор - Tope móvil.

Подвод сжатого воздуха - Suministro de aire comprimido.

Подгоночное сопротивление – Resistencia de ajuste.

Поддержка, опора; подъемная сила - Sustentación.

Поддон главного редуктора - Bandeja del reductor principal

Подзарядка- Recargamiento.

Поджигающий электрод. пусковой электрод - Electrodo de

ignición.

Подключение антенны, клемма для подключения антенны -

Conexión de antena.

Подкос – Riostra.

Подкос главной опоры шасси - Riostra de la pata principal del tren

de aterrizaje.

Подкрыльевая опора шасси - Tren de aterrizaje del ala.

Подлеты на малой высоты – Vuelos cortos a baja altitud.

Подножка – Estribo.

Подогреватель топлива – Calentador de combustible.

Подполье кабины экипажа – Espacio debajo del piso de la cabina

de la tripulación.

Подпора; отпорный шест; спусковая дорожка - Varadera (o).

Подпреломление - Subrefracción.

Подраздел – Apartado.

Подразделение приемки - Dependencia que acepta.

Подрыв шага винта(верт) – Tirón del paso del rotor.

Подход, заход; приближение; - Aproximación.

Подход к берегу- Reacalada.

Подшипник - Cojinete.

Подцепка груза- Eslingaje

Подъемный кран, подъемник – Grúa

Подъем-спуск людей - Izado- arriado del personal.

Подъемная сила - Fuerza de sustentación, fuerza ascensional.

Подъездной путь - Camino de acceso

Подъемная сила - Fuerza de sustentación.

Пожарная лестница- Escalera de escape

Позиционный светофор - Señal luminosa con luces de posición.

Позднее зажигание, воспламенение с задержкой - Encendido

retardado; ignición retrasada.

Поиск и спасение, служба поиска и спасения (СПС) - Búsqueda y

salvamento.

Показания приборов - Lecturas de los instrumentos.

Покачивать хвостовой частью - Colear.

Покачивание хвостовой части - Coleo.

Покрытие, кожух, капот, оболочка (кабели) – Cubierta.

Протектор покрышки колеса – Placa de asiento de la cubierta de la

rueda, protector de neumatico.

Прямая авиационная поддержка - Apoyo aéreo directoю

Поле намагничивания - Campo magnetizante.

Полезный груз; полезная нагрузка; чистый перевозимый вес -

Carga útil.

Полетная масса – Masa de vuelo.

Полеты в горах – Vuelos de montaña.

Полеты в условиях обледенения - Vuelo en condiciones del

congelamiento.

Полет по кругу – Vuelo en circulo, vuelo de trafico.

Полет по наземным ориентирам - Vuelo de referencia terrestre .

Полет с автопилотом – Vuelo con autopiloto.

Полет по приборам – Vuelo por Instrumentos(IRF).

Полет над дном ущелья – Vuelo sobre el fondo del desfiladero.

Полет со скольжением – Vuelo deslizante.

Полетное время - Tiempo de vuelo, tiempo de calzo a calzo.

Полеты на изобаре - Vuelos según la presión.

Ползун – Corredera.

Полиспаст, сложный блок – Polea.

Полка для аккумуляторной батареи - Banco de baterias

Полная мощность - Capacidad final

Полная перекладка педалей – Plena inversión de los pedales.

Полное отклонение, значение отклонения полной шкалы -

Desviación a tope.

Положение педалей – Posición de los pedales.

Положение ручки общего шага НВ – Posición del bastón

“colectivo” del RP (rotor principal).

Положение штока хвостового редуктора - Posición del vástago del

reductor de cola.

Полость низкого давления – Cavidad de baja presión.

Полуавтоматическое

сопровождение

– Seguimiento

semiautomático.

Полуреборда – Semirreborde.

Полутороидальный сектор - Sector semitórico.

Получение, прием, принятие -Aceptación.

Помеха - obstáculo , impedimento , estorbo ; atoro

Помеха (радио) – Interferencia.

Помеха от системы зажигания - Interferencia por encendido.

Помехи другого канала - Interferencia de otro.

Помпаж - Fluctuación repentina.

Понижающая зубчатая передача - Tren de engranajes de

reducción.

Понижение; поведение смещения; (число Маха). – Abatimiento

Понижение влажности - Caída de humedad.

Поперечная балансировка- Trimado transversal.

Поперечный набор – Conjunto transversal.

Поперечное отклонение ручки управления - Desviacón transversal

del báston cíclico.

Поперечное отклонение автомата перекоса - Desviacón

transversal del plato cíclico.

Поперечная противопожарная перегородка с экранами –

Перейти на страницу:

Похожие книги

А.Н. Туполев – человек и его самолеты
А.Н. Туполев – человек и его самолеты

В русском издании книги английского и русского авторов с разных позиций рассматривается творческая жизнь великого русского авиаконструктора Андрея Николаевича Туполева. Сделан анализ особенностей «туполевской» школы создания авиационной техники. Приведены данные о соратниках и учениках А.Н. Туполева. Дан огромный фактический материал по характеристикам самолетов от АНТ-1 до Ту-334.Английское издание книги вышло в свет в 1996 году и высоко оценено специалистами и читателями.Издание богато иллюстрировано, в том числе редкими фотографиями уникальных конструкций.Адресовано ученым и специалистам, учащимся высших учебных заведений, а также всем, кому интересны история России и история отечественной авиации.

Андрей Кандалов , Пол Даффи

Биографии и Мемуары / Техника / Транспорт и авиация / Документальное