Читаем Русское правописание сегодня: О «Правилах русской орфографии и пунктуации» полностью

– инств-/-енств – (большинство, меньшинство, старшинство – с ударением на окончании; первенство – с ударением на корне);

– ачий (-ячий)/-ичий(кошачий, свинячий и т. п. – с ударением на суффиксе; беличий, нерпичий, попугаичий – без ударения на суффиксе);

– ив-/-ев – в отглагольных существительных со значением объекта или результата действия(месиво, топливо и варево, курево, крошево; под ударением только – ив-: жниво, чтиво);

– ошн-(-ешн-)/-ашн-/-ишн – в прилагательных (тамошний, теперешний, взаправдашний, обеднишний, давнишний и др.).

2. В этом разделе правил необходим также полный перечень суффиксов с непроверяемыми безударными гласными. Почему-то в Правилах 1956 г. упомянуты только четыре таких суффикса: глагольный – ану – (§ 34: долбануть, стегануть; так же, добавим мы теперь, должны писаться образования этого типа от глаголов на – овать: полосануть, психануть, газануть), суффикс сравнительной степени – е/-ее (§ 32: громче, интереснее), а также противопоставленные друг другу глагольные суффиксы – ыва-(-ива-) и – ова-(-ева-) (§ 33: развёртывать, закручивать – беседовать, горевать и др.).

А между тем таких суффиксов около полусотни, причем подавляющее большинство их (более 75 %) продуктивны. Так, не поддаются проверке:

гласная и в суффиксах – ик(о)(колёсико), – иан – (пушкиниана), – иад – (олимпиада), – итет (суверенитет), – иат (секретариат), – иальн – (принципиальный), – ианск – (марсианский), – изова – и – изирова – (нейтрализовать, стабилизировать);

гласнаяе в суффиксах – еник и – енник(труженик, предшественник), – еск – (юношеский), – енн – (утренний), – тель, – тельн-, – тельск-, – тельств – (учитель, привлекательный, издевательский, ручательство), – абельн – (котфортабельный), – ическ-, – ческ – (героический, краеведческий);

гласная о в суффиксах – онер(милиционер), – отн – (толкотня), – атор (организатор);

гласная о или е в суффиксах – оват – (мешковатый, молодцеватый), – овит – (плодовитый, глянцевитый).

В процессе обучения грамотному письму написание таких суффиксов следует, разумеется, запоминать. Однако запоминание их – это не «штучная» лексическая работа: в каждом отдельном случае речь идет фактически об особом орфографическом правиле, охватывающем ряд слов, нередко очень большой и постоянно пополняемый (ср. слова на – тель, – атор, – оватый и др.). Поэтому в своде правил русского правописания необходим полный список «непроверяемых» суффиксов. Более того, при изучении орфографии запоминание этих суффиксов должно быть тесно увязано с изучением русского словообразования.

3. Большее внимание в правилах орфографии должно быть уделено проверке написания безударных гласных в суффиксах ударной позицией. Это касается не только тех сложных случаев (о которых уже говорилось), где не всякая проверка может указать правильное написание. Необходим достаточно большой (хотя, разумеется, не исчерпывающий) перечень таких суффиксов, в которых единообразная проверка гласных ударной позицией существует и позволяет установить правильное написание.

Здесь есть свои сложности: либо слова с ударением на суффиксе очень редки, а иногда и единичны (так, для слов с суффиксом – ость единственная проверка – слово злость, а для слов с суффиксом – нича – слово домовничать), либо ударный гласный в суффиксе обнаруживается только в некоторых формах слов или в производных от слов с этим суффиксом: ср., например, четверо, пятеро и четвёрка, пятёрка (в § 31 Правил 1956 г. данный суффикс ошибочно рассмотрен как непроверяемый); вещество, тожество и веществ (род. п. мн.ч.), вещественный, тожественный; лингвистика, символика и лингвистический, символический; красота, широта и красоты (мн. ч.), широты (мн. ч.).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука