– Нет, это, право слово, забавно! Взгляните на ситуацию со стороны отца настоятеля! Вы, Жак де Тресс, изгнаны из монастыря Святой Женевьевы. Не проходит и нескольких дней, как вас призывает преподобный отец Раймонд. Не забыли о подозрениях аббата Хьюго, что вы служите Трибуналу? Нет? Прекрасно! Рад, что память, в отличие от благоразумия, вас не подвела. – Он вздохнул. – Идем дальше… Его преподобие дает вам денег, и вы покидаете эту юдоль скорби. Не проходит и часа, как затеваете склоку с бароном! Вызов, поединок, смерть… Жак, вы или наемный убийца, или обладаете необыкновенным талантом впутываться в неприятности! Признаться, ни первое, ни второе мне не нравится.
– Шевалье, все было не совсем так!
– Где-то я уже слышал эти слова, – хмыкнул де Брег и щелкнул пальцами. – Позвольте! Вы говорили то же самое, когда убили одного знатного горожанина, не так ли? Позволю себе заметить, что такие совпадения весьма опасны для здоровья!
– Мне просто не повезло, – попытался оправдаться я.
– Да, с этим сложно не согласиться! Кстати, про какое письмо вы упомянули?
– Графине де Фуа нужен учитель…
– Что?! – С лица де Брега исчезла ухмылка. Он прищурился. – Графине?!
– Если быть точным, – смутился я, – то ее пасынку.
– Вот как… Да, конечно… Учить – это достойное занятие. Надо же… Графиня де Фуа… Вам повезло, Жак. Я рад, что удача вам улыбнулась.
– Мне показалось, – я посмотрел на де Брега, – или вас что-то беспокоит?
– Меня? Не обращайте внимания. Рад, что вы находитесь в добром здравии. Я, пожалуй, пойду.
– Вы не пообедаете со мной?
– В другой раз. Да, и вот что… – Он остановился и отвел глаза, словно не хотел встречаться со мной взглядом. – Завтра я уеду на несколько дней. Мне нужно побыть одному. Постарайтесь не впутываться в истории. По крайней мере до моего возвращения.
– Шевалье, может, вам нужна моя помощь?
– В этом путешествии… – он поднял на меня взгляд и грустно усмехнулся, – попутчиков не бывает.
Глава 26
На следующее утро Орландо де Брег исчез из города. Гай Григориус, когда я обратился к нему и попытался заговорить на эту тему, молча пожал плечами и провел рукой по вислым седым усам. Выслушав высказанные надежды на скорое возвращение нашего приятеля, он предложил не переживать, а лучше взять и отведать жирного каплуна, вымоченного в белом вине. Поняв, что узнать ничего не получится, я не стал отказываться. Кухня «Королевской охоты» была выше всяческих похвал.
После отъезда шевалье де Брега мне ничего не оставалось, как заняться своими делами. Первым делом со всем прилежанием, достойным монастырского брата-эконома, я пересчитал деньги. Выяснилось, что средств, которые появились после подарка его преподобия, и денег, найденных на теле барона, мне вполне хватит на содержание двух слуг, нового наряда и сытой жизни до осени, без нужды продавать украшения. Рассудив, что золото не следует держать на виду, дабы не смущать слуг лишними соблазнами, я поднял одну из каменных плит в спальне и обустроил под ней тайник, который, надеюсь, станет залогом моего благополучия.
Меч, доставшийся мне по праву победителя, был повешен на стену спальни. Признаться, было приятно видеть этот дорогой клинок. Переживания, вызванные разговором с де Брегом, понемногу улеглись, а если и возвращались, то легкой тоской о сокровищах монастырской библиотеки.
Служанка, приведенная Пьером, оказалась пухленькой женщиной лет тридцати пяти, по имени Магда. Она быстро освоилась в нашем доме и уже через несколько дней покрикивала на Пьера, заставляя содержать наш двор в должном порядке. Под жилье им был определен второй этаж, где, кроме разнообразной рухляди, был довольно сносный угол. Пьер […]
…[Через неск]олько дней, я сходил к портному и забрал готовый наряд. Признаюсь, был очень доволен! Пусть на дублете и не было дорогой вышивки, но это выгодно отличало меня от щеголей, готовых блистать золотом одежд, прикрывающих голодное брюхо. Темно-синяя материя была не дешева и выглядела просто изумительно! Вид – достойный дворянина. Ко всему прочему, я заказал высокие сапоги, плащ с меховой оторочкой, бархатный берет с пером и новую перевязь. Сейчас, по прошествии многих лет, я улыбаюсь, вспоминая того наивного юношу, который был готов к любым испытаниям лишь потому, что хорошо выглядел.
Решив не откладывать дела, я отправился к графине Ирэн де Фуа, намереваясь передать письмо его преподобия в надежде, что она будет щедра и позволит занять место наставника ее десятилетнего пасынка.
Утро выдалось довольно холодным, и я радовался новому плащу. Пусть и не такому роскошному, как плащ барона, но не менее теплому. Когда подошел в дому, то увидел толпу, которую […]
…[столк]нулся с отцом настоятелем.
– Слава Иисусу Христу!
– Жак де Тресс? – Аббат поморщился, а его губы презрительно скривились. – Это вы?!
– Простите, святой отец, я вас не понимаю. В чем я провинился?