Читаем Рыцари, закованные в сталь полностью

Крики игроков мгновенно стихли, а Гаскойн, ближе всех стоявший к Майлзу, сунул руки за пояс и восхищенно присвистнул.

— Ну все, Майлз, — сказал он. — Игры уже не будет… пока не достанем новый мяч.

Другие игроки постепенно собирались вокруг Майлза.

— Я тут ни при чём, — убеждал он недовольных друзей. — Откуда мне было знать, куда ветер подует! Но коли я потерял мяч, я его и верну. Придется перелезть.

— Не вздумай, Майлз! — испуганно возразил Гаскойн. — Ты что, сумасшедший? Хочешь получить стрелу между рёбер, как тот бедняга повар?

Сад был, наверно, самым укромным и охраняемым от посторонних глаз уголком крепости.

На этот укрытый зеленой сенью клочок земли не допускался никто, кроме графини и ближайших родственников. Всего за месяц до появления Майлза в Дельвене, один из поваров, взобравшихся на стену, был сражен стрелой арбалетчика. Бедный парень качнулся назад и упал в сад. Когда его уносили, он ещё держал в руке букет цветов, который, вероятно, нарвал для своей милой. Если бы Майлз видел, как его несли на носилках в лазарет, чему были свидетелями многие оруженосцы, он бы, наверное, не один раз подумал, прежде чем решиться на дерзкий шаг. Но Майлз лишь покачал упрямой головой и подтвердил своё намерение.

В то время в низинной части площадки, на расстоянии двенадцати — пятнадцати футов от стены росла старая груша, ветви которой свешивались над стеной сада. Поэтому, сперва убедившись, что вокруг нет посторонних соглядатаев и приказав товарищам быть начеку, Майлз влез на дерево, выбрал сук потолще и, перебирая руками на весу, двинулся в сторону сада. Вскоре он висел уже над самой стеной, за которой виднелись кроны цветущих деревьев, увитая зеленью терраса напротив апартаментов графини, клумбы, подстриженные газоны, чисто выметенные дорожки и согбенную фигуру глухого садовника на куртине.

Верх стены был острым, как конек крыши, камень покрылся зеленым бархатом мха, и Майлз понял, что надо особенно изловчиться, чтобы при прыжке нога не соскользнула с этой зыбкой оболочки.

Собравшись с духом, он расцепил пальцы, и сук резко подался вверх, а Майлз упал на ребро стены. Мох под его ногами тут же превратился в скользкую кашицу. Майлз пытался ухватиться за неровности стены, но руки беспомощно поползли вниз и, громко вскрикнув, он рухнул прямо в сад! За какую-то долю секунды целый вихрь мыслей пронесся в его голове, пока он не понял, что вломился в гущу древесной кроны. В ушах стоял звук треснувшей верхушки, и, хватаясь руками за воздух, он упал на землю сада. Послышался чей-то испуганный возглас, сквозь рябь в глазах мелькнули чьи-то лица и яркие пятна одежд, а когда он сел, то с великим смущением убедился, что находится нос к носу с леди Энн, дочерью хозяина дома, и её кузиной, леди Элис, которые, испуганно прижавшись друг к другу, смотрели на него широко открытыми глазами.

<p>ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ</p>

Какое-то время стояла мёртвая тишина, можно было даже расслышать шелест падающих на землю листьев.

Первой заговорила леди Энн.

— Кто вы и откуда взялись? — спросила она дрожащим голосом.

Набравшись смелости, Майлз ответил:

— Моё имя — Майлз Фолворт. Я один из оруженосцев.

— О! да! — воскликнула леди Элис. — Кажется, мне знакомо ваше лицо. Не вас ли я могла видеть в свите лорда Джорджа?

— Да, леди, — сказал Майлз, теребя оторванную ветку, — я часто находился при его персоне.

— И что же вы делаете здесь? — гневно спросила леди Энн. — Как вы осмелились на вторжение в наш сад?

— Я не собирался делать это… таким способом! — забормотал Майлз, заливаясь краской. — Но я поскользнулся на краю стены и просто упал. Честное слово, леди, я не желал вам вреда и не хотел напугать вас.

В своей рваной одежде, с застрявшими в ней ветками, он имел такой сконфуженный и безобидный вид, что леди уже не могла сильно гневаться на него. Она и её кузина обменялись лукавыми улыбками.

— Но, скажите мне, — всё ещё строгим тоном потребовала леди Энн, сдвигая свои красивые брови, — почему вам пришло в голову забираться на стену?

— Мне нужно найти мяч, — ответил Майлз, — который я случайно закинул сюда со двора.

— И вы не нашли лучшей причины, чтобы забраться в наш сад? — спросила леди Энн.

— Нет, — сказал Майлз, — конечно, мяч — не бог весть что, но, по правде говоря, я немного переусердствовал в игре, и мог бы лишить своих друзей удовольствия продолжить игру, если бы не вернул мяч.

Обе молодые леди к этому времени совершенно успокоились. Леди Энн незаметно касалась локтем своей кузины, и та отвечала ей смехом. Майлз услышал её смех и почувствовал, что краснеет всё гуще.

— Что ж, — сказала Энн, — я верю мастеру Жилю…

— Моё имя Майлз, — поправил Майлз.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Бет Льюис , Даха Тараторина , Евгения Ляшко , Сергей Васильевич Самаров

Фантастика / Приключения / Боевик / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература