— Значит ты заплатил за молоко? Но вот же счет! Вот! Там, где я его и оставила, а деньги исчезли. Ты все лжешь! Негодяй! Самый настоящий негодяй!
— Можешь назвать меня хоть педерастом. К чему нежности во время скандала?
— Молчи! Молчи! Я не намерена и дальше так жить! Ты слышишь? Ты нагло лжешь мне в лицо, а ведь я старалась убедить отца помочь нам… И вот что я вижу.
— Твоего отца? Куча дерьма — твой отец, вот он кто. Джентльменского дерьма. И такой же скупердяй, как и все джентльмены. Подумаешь, он разыгрывает в ванне морские баталии.
Мэрион с воплем закатывает ему оплеуху. В детской начинает хныкать ребенок. Себастьян приподнимается на столе и бьет ее кулаком в лицо. Она падает навзничь и натыкается на буфет. Тарелки летят на пол. В изодранном исподнем он бросается к двери детской, пинает ее ногой, срывает задвижку. Выхватывает подушку из — под головы ребенка и плотно затыкает орущий рот.
— Я убью ее, черт побери, я убью ее, если она не заткнется.
Мэрион уже за ним, ее ногти глубоко вонзаются в его шею.
— Оставь ребенка в покое, псих, а не то я вызову полицию. Я разведусь с тобой, подлец. Трус, трус, трус.
Мэрион прижимает ребенка к груди. Рыдая, она растягивается на кровати и кладет ребенка рядом с собой. Долговязая англичанка. Комната эхом вторит ее отчаянным рыданиям. Себастьян, бледный как смерть, выходит из комнаты, громко хлопнув поломанной дверью, чтобы грохотом заглушить угрызения совести.
Поздним утром Дэнджерфилд на автобусе уехал в Дублин. Крепко сцепив зубы, он сидит на втором этаже в переднем ряду. За окном — жидкая ровная грязь и продуваемые всеми ветрами площадки для гольфа. В солнечных лучах блестит Северный Бычий остров. Развод с Мэрион обойдется недешево. В жилах ее течет неизвестно откуда взявшаяся плебейская кровь. Вероятно, она унаследовала ее от матери — дед по материнской линии держал магазин. Низкое происхождение утаить невозможно. Мне это доподлинно известно. И я должен уйти. Уйти без возврата. У нее не хватит духу на развод. Я слишком хорошо ее знаю, чтобы сомневаться в этом. Она мне и рта не дала раскрыть, чтобы объяснить, что произошло. Пусть подыхает. Меня это уже не волнует. Нужно смотреть правде в глаза. Правде, правде. Можно было бы с ней и помириться. Она ведь умеет так вкусно готовить блюдо из сыра. Несколько дней без еды охладят ее пыл. А затем, кто знает, может быть, я вернусь с банкой консервированных персиков и «корытцем» сметаны. К тому же она без конца проветривает комнаты. Стоит только слегка пукнуть — она уже открывает окно. И утверждает, что с ней ничего подобного не случается. А у меня это похоже на пистолетный выстрел.
Парк Фэйрвью напоминает промокшее лоскутное одеяло. На душе становится легче. О’Кифи сломал унитаз. Он свалился на него в тот момент, когда попытался заглянуть в женскую гигиеническую аптечку. Страдалец О’Кифи, просиживающий над фолиантами в Национальной Библиотеке и мечтающий кого-нибудь соблазнить.
Остановка на улице Амьенс. Дэнджерфилд выходит из автобуса, переходит на противоположную сторону и галопом несется по улице Тальбот. О Господи, мне мерещатся беззубые, косоглазые проститутки. Не следует отправляться без надежной «брони» на увлекательную прогулку по узким аллеям. Но «броня» в Дублине не продается. Нигде. Я спросил одну из них, сколько она берет, но она ответила, что у меня грязные мысли. Я пригласил ее выпить, и она рассказала, что американские моряки — грубияны, они били ее на заднем сидении в такси и советовали принять ванну. Она призналась, что любит жевательную резинку. А выпив несколько рюмок, стала вести себя совершенно вульгарно. Я был шокирован. Поинтересовалась моими размерами. Я чуть не надавал ей пощечин. Той самой штуковиной, размерами которой она интересовалась. Я бы сказал, что она меня провоцировала. Я посоветовал ей покаяться. В Дублине больше сотни церквей. Я купил карту и сосчитал их. Должно быть, это здорово — верить. В доме, пропахшем азиатскими ландышами, из бочонка льется забористый «Золотой Ярлык». Этот напиток успокаивает нервы. Сейчас не время волноваться. На моей стороне молодость. Да, я еще молод, за тридцать мне еще не перевалило, хотя, Бог свидетель, бывали времена, когда мне приходилось нелегко. Многие меня предупреждали. Не спешите, молодой человек, жениться, пока у вас нет хорошей работы, денег, ученой степени. Они были правы.
В пивную с чучелами лис и комнатными растениями. Порыжевший, почти коричневый пол в уютном закутке рядом со стойкой. Дотягивается до звонка и надавливает на него. Из-за двери выглядывает простое молодое лицо.
— Доброго вам утра, мистер Дэнджерфилд.
— Чудесное весеннее утро. Двойную и немного курева.
— Разумеется, сэр. Что-то вы сегодня рановато.
— Небольшое дельце.
— Дела всегда найдутся, не правда ли?
— О, да.