Читаем Ржаное слово полностью

Рушится ночь за ночью:Падай, безумье, падай!Мы пленены воочыоГрозной твоей усладой.Только метнет прожекторРезкую ясь — и сноваТемный уходит ГекторОт очага родного.В небо бросайтесь, в небо,Грохотом сумрак взроем, —С нами, кто смертным не был,Кто родился героем.Там в золотом убранстве,В мощи вечного пылаПлавает зоркий ястреб —Гонщик яростнокрылый,Мы ж из под вечных ярем,Из под темнин окружныхРазом в него ударимВоем тетив содружных.<p>Осада неба</p>

Богдану

Сердец отчаянная трояНе размела времен пожар еще,Не изгибайте в диком строе,Вперед, вперед, вперед, Товарищи!Эй, эй! Один склоняет веки,Хватая день губами мертвыми,Взвивайте горы, грозы, реки —Он наш, он наш, он вечно горд вами!Эй, эй! Он брат нам, брат нам, брат намЕго, его земель и прав длинна…Не будет здесь на ветре ратномЕго дыхание окровавлено.Увидите: на море этоНа сухопутье и на воздухе!Такая ль воля — не допета,Пути ль не стало этой поступи…Гляди, гляди больней и зорче,Еще, еще, еще на мир очуй,Мы бьем, мы бьем по кольцам корчей,Идем, идем к тебе на выручу.<p>«Осмейте…»</p>ОсмейтеРазговор о смерти,Пусть жизнь пройдет не по моемуПод глупое тявканье пушек,И неба зрачки наполнив помоями,Зальется дождем из лягушек.Я знаю, как алчно бВы бросились к этой стране,Где время убито, как вальдшнеп,И дни все страшней и странней;И эти стихи стали пачкой летучек,Которых прочесть никому но посметь,Где краской сырою ложится на тучах«Оксана жизнь и Оксана — смерть!»Чьи губы новы и чьи руки — не Вы,Чьи косы длиннее и шире Невы,Как росы упали от туч до травы,И ветер новых войск: —Небывших дней толпаВедет межмирный попок,Где синий сбит колпакИ эту русую росуИ эту красную грозуЯ первый звездам донесу.<p>Граница</p>Гляжу с улыбкой раба;Одного за другим под знаменаГрозясь несет ведеба,Взывая в даль поименно!Какой человек в подъемникеПодбросился вверх, как мячик!.. —Склонились внезапно домикиДля взоров искусно зрячих,Их много вдали игрушечныхСвалилось, как черный козырь,Когда от дыханий пушечныхБежали по небу розы.Светись о грядущей младостиЕще не живое племя…О, Время! Я рад, что я достигДержать тебе нынче стремя.

Москва, Октябрь, 1914.

<p>Проклятие Москве</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия