Читаем Ржаное слово полностью

С улиц гастроли ЛюцеБыли какой-то небылью,Казалось — Москвы на блюдце —Один только я неба лью.Нынче кончал скликатьВ грязь церквей и бань его я,Что он стоит в векаЗванье свое вызванивая?Разве шагнуть с холмовТрудно и выйти на поле,Если до губ полноИ слезы весь Кремль закапалиРазве одной МосквойЖелтой живем и ржавою.Мы бы могли насквозьНебо пробить державою.Разве Кремлю не стыдРуки скрестить великиеНу так долой кресты!Наша теперь религия;<p>Давид Бурлюк</p><p>«Газета футуристов», «Осенняя антология»</p><p>Утверждение бодрости</p>Всякий молод молод молодЖивоте чертовский голодЯ бросаю гордый кличЭтот краткий спич!Будем кушать камни травыГоречь сладость и отравыБудем лопать пустотуГлубину и высотуПтиц зверей чудовищ рыб,Ветер глины соль и зыбьКаждый молод молод молодЖивоте чертовский голодВсе что встретим на путиМожет пишу нам идти.<p>Делец</p>Посмотрел на лес ядреный:«Бревна ладить на острог;Уголь, клепка, дров вагоны…Знатна прибыль! крупный торг!»Бреге стал реки широкой:«Вот так сплав — фарватер знатный!..Здесь построю дом высокийСколько силушки бесплатной!»По степи табун пронесся:Храп ноздрей и пыль копыт:«Пелион свезу на Оссу,Лишь бы диких приручить!..Приспособить мудрой лямке,Чтоб тянули день и ночь,Косогор, высоты, ямкиНаучились превозмочь.Сила вся в повиновеньи —Прилежанье чтите, труд!Пусть вступает в управленьеМинистерством мистер Кнут…Если ж знойно встанет буряВал подъемлется с глубин,Я поставлю споро-мудроМощно лопасти турбин.Все, вокруг себя, что вижу:Все стихии, всю природуПод ярмо, смеясь, принижуи создам рабопороду!»<p>Призыв</p>

Приемля запахи и отрицая вонь…

Русь — один сплошной клоповник!..Всюду вшей ползет обоз,Носит золоте сановник,Мужичок, что весь промозг.Осень… тонем студной… слякоть…«Номера» — не заходи:Обкусают звери мякоть —Ночь «центральных» — проведи…Всюду липкою тряпицейУ грудного заткнут рот!..Есть? — вопли десятерицей —Тошноты моря и рвот.Русь грязевое болотоТянет гнойный, пьяный смрад…Слабы вывезть нечистотыПоселенье, пристань, град.Грязь зовут — враги — отчизной!..Разве этом «русский быт»?!.Поскорее правим тризну —Празднинствам параш, корыт!..Моем мощной, бодрой шваброй— Милый родины уделВсе, кто духом юно-храбрымТоропясь, не оскудел!<p>Мои друзья</p>

Где мысль бесстрашна и чело гордо поднято.

Где знание свободно.

Р. Тагор
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия