Читаем С чистого листа 2 полностью

— ПРОКЛЯТЬЕ! — выругался я. Они оба нахмурились, но я поднял руки: — Простите, прошу прощения за это. Это не ваша вина, и я знаю, что вы пытаетесь помочь. Я ценю это, правда, ценю.

Следующим заговорил Хейсман:

— Так понимаю, эта семья очень близка вам.

Я вздохнул и кивнул:

— Я еще в школе учился с этими родителями. Отец был одним из шаферов на моей свадьбе, а мать начала рожать первенца во время регистрации нашей свадьбы. Мы с женой были на крещении Картера. Не думаю, что мы можем стать еще ближе.

— Тогда вы уже делаете все возможное. Они делают все правильно в вопросе лечения Картера. Вы же поддерживаете их. Вот, что вы можете сделать.

Холлингс добавил:

— И еще кое-что вы можете сделать, конгрессмен Бакмэн, а именно – понять, насколько изнурительным для них будет все это. Основным лечением будет химиотерапия. Все, что вы могли слышать о том, насколько химия бьет по человеку – правда. Картер будет настолько слабым, как доживающий свои дни пес. Это будет очень тяжело для его родителей и всей оставшейся семьи тоже. Если вы хотите помочь – снимите с них часть груза. Позвольте их другим детям оставаться у вас, помогайте им по мелочи, и давайте им перерыв, чтобы они могли сходить на парочку свиданий.

Я снова вздохнул.

— Это мы можем. Я дам знать своей жене.

Хейсман снова заговорил:

— И еще одна вещь, которую вы можете сделать, господин конгрессмен, и это ваша работа. Достаньте нам больше финансирования. Его никогда не хватает, а это напрямую связано с улучшением качества лечения и развития.

Я улыбнулся:

— Это уже ваша работа, не так ли. Да, финансирование.

Он улыбнулся в ответ:

— Мы друг друга понимаем.

Я поднялся на ноги.

— Ну, я ценю время, которое вы мне уделили. Если я когда-нибудь смогу вам его возместить, считайте, что я вам должен, и вы знаете, где мой офис.

Я улыбнулся и пожал им руки.

— Когда-нибудь я напомню вам об этом, — улыбаясь мне, сказал Хейсман.

Я попрощался и ушел. Меня проводили обратно в приемную, и в этот момент я позвонил в свой офис и сообщил, что вернусь следующим утром. Из Бетесды я решил поехать домой, а именно в свой дом, а не в дом в Вашингтоне, с одной остановкой по пути. Затем мы выехали в Балтимор, добрались до Белтвэй, потом проехали вокруг города до Йорк-Роуд и добрались до Мотоциклов Таска в Кокисвилле.

Таскер общался с парой средних лет, когда я вошел в витринный зал. Он кивнул мне, когда увидел, что я вошел, но я отмахнулся, и он не стал отрываться от работы с клиентами. Мы могли поговорить и позже. Я побродил немного по витринному залу, восхищаясь блестящими машинами и поражаясь их ценам. У меня не было желания ездить на таком, но они были настолько дорогими, что только богатые ребята в отставке могли себе позволить самый навороченный Харлей со всеми глушилками и свистками. Просто невероятно!

Пару минут спустя Таскер вышел из-за прилавка и нашел меня. Я посмотрел на него и улыбнулся:

— Продал?

Он улыбнулся в ответ:

— Два абсолютно новеньких Софтэйла вместе с тюнингом, — и он поскреб большим пальцем одной руки по другой ладони, как будто отсчитывая деньги.

Я только удивленно покачал головой:

— Ты проверил, заполнили ли они свои бумаги на донорство?

Таскер расхохотался:

— Просто дождись, когда Чарли захочет права. У нас Баки уже воет на этот счет.

Я наигранно содрогнулся.

— Давай поговорим.

Он кивнул и показал дорогу до кабинета.

Несмотря на то, что публичный образ Таскера был в духе дикого и необузданного байкера, кабинет у него был, как у серьезного бизнесмена, с компьютером на столе и подходящей утварью. У него не просто так было две точки продаж и он был более, чем просто хорошо зарабатывающим.

— Что случилось? — спросил он, когда мы уселись в кресла.

— Ну, ты же знаешь, что я планировал взглянуть, смогу ли я найти что-нибудь получше для Картера в Вашингтоне, так?

— Да, ты упоминал об этом. Нашел что-нибудь?

— Ничего сверх того, о чем ты уже знаешь. Я встретился с главами Национальных институтов здравоохранения и Национального института рака. Я рассказал им, что случилось, и они задали пару вопросов, но в общем вы уже делаете все, что требуется. Хопкинс настолько же хорош, как и любое другое место, куда можно отвезти Картера, и вы все делаете правильно. Вы балду не пинаете, начинаете лечение, и были в хорошем месте для подтверждения диагноза, — я беспомощно пожал плечами. — Волшебных таблеток нет. Я спрашивал. Химия – единственный выход, и весело это не будет.

Таскер вздохнул:

— Спасибо, мужик, я… кхм, мы… ценим это. Я и не думал, что ты найдешь что-нибудь, но я признателен, что ты поискал.

— Единственное, на что они сделали упор – так это на то, что это потребует много времени и заботы. Они сказали передать тебе подтянуть всех. Это будет очень напряженно для всех вас, не только для Картера. Передай всей семье и друзьям, попроси их помочь. Вы уже разговаривали с твоими родителями? Или Тессы?

Он кивнул:

— Мы всех собрали на ужин в понедельник вечером. Боже, это было весело!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Две занозы для босса
Две занозы для босса

Я Маргарита Цветкова – классическая неудачница.Хотя, казалось бы, умная, образованная, вполне симпатичная девушка.Но все в моей жизни не так. Меня бросил парень, бывшая одногруппница использует в своих интересах, а еще я стала секретарем с обязанностями няньки у своего заносчивого босса.Он высокомерный и самолюбивый, а это лето нам придется провести всем вместе: с его шестилетней дочкой, шкодливым псом, его младшим братом, любовницей и звонками бывшей жене.Но, самое ужасное – он начинает мне нравиться.Сильный, уверенный, красивый, но у меня нет шанса быть с ним, босс не любит блондинок.А может, все-таки есть?служебный роман, юмор, отец одиночкашкодливый пес и его шестилетняя хозяйка,лето, дача, речка, противостояние характеров, ХЭ

Ольга Викторовна Дашкова , Ольга Дашкова

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Юмор / Романы