— Я уже задумывался об этом. Они все очень критичны, но некоторые будут настолько крупными, и я сомневаюсь, что смогу все объять. Я думал разобраться с законом об оружии и Второй Поправкой, — меня все еще злило все то, через что нам с Мэрилин пришлось пройти десять лет назад с Хэмильтоном и попытками получить разрешение на ношение оружия.
— Национальная стрелковая ассоциация точно захочет повлиять на это.
— Да, но плюс только в том, что это будет единственная большая группа лоббистов, которая заинтересуется. Долбанутые леваки захотят запретить изготовление и продажи всего огнестрельного оружия в стране, и отправлять отряд штурмовиков во все дома, чтобы собрать все пушки, которые найдут. Национальная стрелковая ассоциация же хочет, чтобы у каждого ребенка с рождения был автоматический гранатомет от правительства с пожизненной неограниченной амуницией. Должна быть какая-то золотая середина.
— Большую часть того, что ты пытаешься сделать с этими законами, уже делают Демократы. С Клинтоном в Белом Доме и контролем Демократов в обеих палатах, они собираются прорваться через несколько любимых тем. Они уже планируют свой закон о контроле оружия.
— Это не важно. Маятник качается, друг мой, и качается в нашу сторону. За два года мы захватим обе палаты, и будет уже наш черед что-то менять. Билл очень удивится.
— Посмотрим, — отметил Марти, собираясь двигаться домой.
— Это наше время, Марти. Тебе нужно будет помочь мне удерживать радикалов на расстоянии.
— Вполне устроит.
Глава 115. Самый храбрый из людей, которых я когда-либо встречал
Когда я вернулся домой, я был в довольно неплохом настроении. Ньют вместе с Республиканской партией бы все равно разработал «Контракт с Америкой» независимо от того, переродился бы я или нет, но с моим участием у нас был шанс сгладить некоторые острые углы. Я уже сразу начал продвигать мысли о том, чтобы избавиться от всего связанного с «семейными ценностями». Эта показуха всегда отвлекала партию и играла Демократам на руку.
Настроение мое испортилось, когда я попал домой. С нами оставался Баки, и хоть я и люблю своего тезку, мне стало любопытно.
— Эй, привет, дружище! Как дела? Где все остальные?
Он странно на меня покосился.
— Мама сказала, что я пока останусь у вас на несколько дней, может, даже до выходных.
Я пожал плечами.
— Круто. Картер тоже здесь? — возможно, что Тесса с Таскером просто решили побыть наедине пару дней.
Я снова заметил его странный взгляд.
— Нет, они куда-то с ним собирались.
— Ладно, я поговорю с твоей тетей Мэрилин.
Я оставил свой дипломат в кабинете, прошел по коридору в спальню и переоделся. Я уже собирался выходить обратно, когда в спальню вошла Мэрилин. Она закрыла за собой дверь, но глаза ее не были игривыми. Я знал, что она не планировала никаких игр и веселья до ужина.
— Что стряслось? — спросил я.
— Баки пару дней поживет у нас.
Я кивнул.
— Да, я уже видел его в гостиной. Что случилось?
— Тесса и Таскер взяли Картера на обследование.
— А что с Картером? — второй сын Тасков был хорошим и смышленым мальчиком.
Как и у его отца и брата, у Картера были ярко-рыжие волосы, но Баки был высоким и походил на Таскера, Картер же был ниже ростом и больше похож на свою мать.
Мэрилин понизила голос:
— Они повезли его в клинику Майо. Они подозревают, что у него рак.
Я только уставился на жену, пока на мгновение у меня кровь забурлила в ушах. Она не улыбалась, и о таком люди обычно не шутят. Парой мгновений спустя я выдал:
— Что?! Когда это произошло?
Мэрилин бессильно пожала плечами и села на кровати рядом со мной.
— Он уже несколько месяцев наблюдается у врача, но все окончательно начало проясняться только сейчас. Он быстро устает, у него постоянно болят локти и колени, и у него появляются синяки, которые не проходят.
— Я видел один у него на Рождество и уже потом, когда мы вернулись с Багам. Я думал, это уже другой.
Моя жена покачала головой:
— Это был тот же самый синяк. Он должен был уже зажить к тому времени.
— Почему они не повезли его в клинику Джона Хопкинса? Это же просто прямо по дороге, и это одна из лучших больниц в стране!
— Они уже возили его туда. Его педиатр направил их в Майо. Как раз там и был поставлен диагноз. В клинике Майо будет второй диагноз.
— Ааа! — я сидел с секунду, не веря своим ушам/ — Рак чего у него?
— Не знаю. Какого-то рода лейкемия, или подобное.
— Как они туда отправились? Они же не таскают его по аэропортам, надеюсь? Они уже улетели? Я могу организовать им Гольфстрим…
Мэрилин взяла меня за руку и улыбнулась:
— Я уже все сделала. Как только я услышала об этом, я позвонила Тейлор и все организовала. Они высадили Баки по пути в Вестминстер. Они, наверное, уже добрались.
— Ох, да… ладно, — мне стоило бы сразу догадаться/ — А почему у нас, а не своих родителей?
— Просто везение такое. Его родителям сейчас самим не очень здорово, а ее родители уехали на отдых в Европу.