Читаем С любовью к женщине полностью

С любовью к женщине

В сборник стихов народного поэта Дагестана Расула Гамзатова вошли стихотворения, рожденные высоким чувством любви к женщине.

Расул Гамзатович Гамзатов

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Расул Гамзатов

С любовью к женщине

С женщиной наедине

Перевод Я. Козловского

Друзья, извините, я к вам не приду,И вы не звоните ко мне.Вечер сегодняшний я проведуС женщиной наедине.Мы будем вдвоем: только я и она,Часов остановится ход.Музыкой сделается тишинаИ таинство обретет.Похожие нравом своим на орду,Дела, не врывайтесь ко мне.Вечер сегодняшний я проведуС женщиной наедине.Пусть, словно за окнами поезда лес,Закружится вновь голова.И станут, как звезды на черни небес,Земные мерцать слова.Порву я билет на ночной самолет,Торжественный зал подведу.Сегодняшний вечер весь напролетС женщиной я проведу.

«Три страстных желанья…»

Перевод Я. Козловского

Три страстных желанья – одно к одному —Душа во мне пламенно будит…Еще одну женщину я обниму,А после – что будет, то будет.Еще один рог за столом осушу,За это сам бог не осудит.Еще один стих о любви напишу,А после – что будет, то будет.Я женщину обнял, но словно онаНе та, что светила надежде.И уксусом кажутся капли вина,И стих не искрится, как прежде.И пущенный кем-то обидный хабарНад горной летит стороноюО том, что угас моей лихости жарИ конь захромал подо мною.Себя отпевать я не дам никому,Покуда, – пусть мир не забудет, —Еще одну женщину не обниму,А после – что будет, то будет.Покуда еще один рог не допьюИ, каждое взвесив словечко,Покуда стрелу не заставлю своюПопасть в золотое колечко.Я звезды зажгу у стиха в головах,И время его не остудит.И вы удивленно воскликнете: «Вах!..»А после – что будет, то будет.

Любимых женщин имена

Перевод Я. Козловского

Встревожены земные шири,Но знаю способ я один,Как укротить в подлунном миреВоинственность его мужчин.Когда б мне власть была дана,Вершинам всем, являя разум,Я даровал бы в мире разомЛюбимых женщин имена.Чтоб опустились руки вдругПред картою у бомбардира,Пусть лучшей половины мираГлаголют имена вокруг.Когда б мне власть была дана,Неся ответственность пред веком,Я матерей бы именаПрисвоил пограничным рекам.Еще дух рыцарства в чести,И, может, власть его опекиПереступить такие рекиУдержит воинов в пути.В честь просветления очей,Издав указ антивоенный,Назвал бы звезды во ВселеннойЯ именами дочерей.И сразу бы на небе мираНе стало б в далях грозовыхНи одного ориентираДля самолетов боевых.И, обретя покой, планетаЖила бы, радости полна…Звучат всегда в душе поэтаЛюбимых женщин имена.

«Скажи, каким огнем был рад…»

Перевод Я. Козловского

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия