Чтоб вечностью была ты под луною,Могу легко мгновением я стать,Но не кори меня моей виною —Жизнь за тебя готов всегда отдать.Клянусь: я обернулся б метеором,Чтоб долго ты жила, горе под стать,Но только не казни меня укором,Жизнь за тебя всегда готов отдать.Ты отпусти грехи мои все разом,Зачем, как четки, их перебирать?Под небом, схожим с дымчатым топазом,Жизнь за тебя всегда готов отдать.Не укоряй, не сыпь мне соль на рану,Склонив колени, говорю опять:– Будь вечностью, а я мгновеньем стану,Жизнь за тебя всегда готов отдать!«Будь я проклят, все тебе к лицу…»
Перевод Ю. Мориц
Будь я проклят, все тебе к лицу,Все в руках твоих – сверканье, свет!А я… с неба падаю, как снег,А я… ливнем с неба вниз лечу.Сколько раз держал я про запасКамни твердых беспощадных слов!Но слезинки из лукавых глаз —И язык я проглотить готов!Взмах ресниц ли, мраморная твердьВек прикрытых – я иду ко дну,В двух озерах сразу я тону,Задыхаюсь, рвется сердце… смерть!Впереди слышны иль позадиЭти флейты сладостных шагов —Все едино, я платить готовЖизнью, дико бьющейся в груди!Хочешь правду знать? Когда вот такБлизко-близко мы стоим с тобой,Я готов – подай лишь тайный знак! —Для твоих наивных тленных благЖертвовать нетленною судьбой.Боже мой, да я горю огнем,На меня напала слепота!От ладони на плече моем —Жгучий свет! Не я с тобой вдвоем —Горная пылает высота!Я погиб! Вселенная, прощай…Женщина моя пришла за мной,Чтоб водить меня из ада в рай,Из земного края в неземной.Знаю я, что женщина сильнаУводить от жизни далеко.Но меня, меня… она однаВозвращает к жизни так легко!О любви («Опять пленен…»)
Перевод Я. Козловского