– Вполне естественно, – саркастически отвечает Салливан и на миг умолкает. – Послушай, насколько я знаю, сегодня днем у нее встреча с сотрудником службы надзора. Что она делает до этого, меня не касается. Да и тебя тоже. Если только что-то не случилось…
– Ничего, – быстро отвечает Маллой. – Просто бюрократическая путаница. Кто-то, вероятно, забыл правильно оформить документы. Вы знаете, как это бывает.
Она закатывает глаза, и Салливан, похоже, слегка оттаивает.
– Еще бы мне не знать, я вот уже пятнадцать лет как на этой службе…
Маллой бросает взгляд через плечо Салливан. Пока что от Томлинсона ни слуху ни духу, будь он неладен. Сколько времени нужно, чтобы проверить гребаную парковку?
– Вы знаете, куда собиралась Роуэн, когда вышла из тюрьмы Хитсайд?
Салливан вздыхает:
– Слушай, тебе лучше войти. – Она прижимает корзину к бедру и роется в карманах спортивных штанов в поисках ключей. У нее три замка, так что это занимает некоторое время, но в конце концов они заходят в квартиру.
Салливан относит белье на крошечную кухню, затем возвращается в гостиную. Очевидно, она живет здесь недавно. К одной стене прислонены завернутые в пузырчатую пленку фотографии в рамках. Рядом стопка картонных коробок, помеченных большими буквами красным фломастером: гостиная, гостевая комната, спальня.
Она не предлагает Маллой сесть, поэтому они неловко стоят между мебелью, слегка вторгаясь в личное пространство друг друга. Маллой достает блокнот. Полезная вещь, чтобы занять руки, как она не раз обнаруживала в подобных ситуациях.
– Итак, когда вы завершали процедуру освобождения, мисс Роуэн не сказала, куда она направляется?
Раздается стук во входную дверь. Салливан идет открыть ее и возвращается с Томлинсоном. Тот ловит взгляд Маллой и коротко кивает.
– Это констебль Томлинсон, – бодро поясняет Маллой. – Он просто остался покурить на улице.
Томлинсон на миг как будто напуган, но затем смущенно улыбается:
– Все пытаюсь бросить эту чертову привычку…
Салливан сухо усмехается:
– Мы оба, приятель.
– Мисс Салливан говорит мне, что понятия не имеет, где может быть Камилла Роуэн, – продолжает Маллой.
– Понятно, – говорит Томлинсон. – Вы знаете, как она хотела добираться до своего общежития из Хитсайда? Автобусом? На такси?
– Как я уже сказала, без понятия.
– Вы, случайно, ее не подвозили? Учитывая, что вы ушли со смены ровно в то же время, что и она.
– Не знаю, каковы твои навыки чтения карт, приятель, но Доркинг мне явно не по пути. И в любом случае это строго против правил, даже если б я хотела. А я и не хотела.
– Вы не знаете, есть ли у нее доступ к какому-либо транспортному средству?
Салливан поднимает брови:
– Сомневаюсь, что ей хватит денег даже пожрать в забегаловке. – Она переводит взгляд с одного на другого: – У вас всё? Потому что, если всё, мне есть чем заняться.
– Конечно, – улыбается Маллой. – Похоже, это просто бюрократическая путаница. Извините, что побеспокоили вас.
Как только они выходят, Маллой быстро поворачивается к Томлинсону и понижает голос:
– Нам нужно срочно проверить автомобиль.
Томлинсон хмурится:
– На предмет чего? Ее машина все еще здесь.
– Ты не видел? Когда Салливан вернулась в квартиру, она несла корзину с бельем.
– И что?
– А вот что: не думаю, что она принесла ее с собой домой с работы, не так ли? На ней также не было пальто, и я не слышала, как открылась главная дверь. Я думаю, она была наверху…
– Мне кажется, она принесла это белье вниз, чтобы постирать его для кого-то еще. Кстати, вещи были похожи на старушечьи.
Томлинсон усмехается:
– Панталоны, что ли? Думаешь, соседка?
Маллой кивает:
– Скорее родственница. Салливан живет тут явно недавно. Возможно, ее мать уже жила в одной из квартир, и она просто переехала сюда, чтобы быть к ней поближе…
– И в таком случае, – медленно произносит Томлинсон, – возможно, у любимой старенькой мамочки тоже есть машина…
– Вот именно, – говорит Маллой. –
– Ноа знал про Роуэн, – говорит Гислингхэм, глядя на письмо. – Он знал, что она сделала.
Я киваю:
– Он знал.
Куинн тихо присвистывает:
– Господи, и все эти годы она твердила, что не причиняла вреда ребенку…
– Так и есть. В том-то и дело. Строго говоря, это правда. Она его не убила и не причинила ему вреда. Просто бросила его.
– Ой, да ладно, – начинает Гис. – Ребенок, которому всего несколько часов от роду, брошенный посреди зимы
– Пойми меня правильно… Я не говорю, что согласен, ни на секунду. Просто говорю, что так работает ее разум. Сколько раз мы видели ложь, которая в конце концов оказывалась на четверть правдой? И это еще одна такая ложь: «Я не причиняла вреда своему ребенку».
– Ну, не знаю…
Барнетсон отрывает взгляд от второго письма:
– Прочтите-ка вот это.
Отвечая на это письмо, пожалуйста, укажите на конверте:
Номер: A1667GHD
Имя: КАМИЛЛА РОУЭН
Отделение: ТЮРЬМА ХИТСАЙД C25