Читаем С приветом, из Дурмстранга (СИ) полностью

И, отведя взгляд, прошел мимо, даже не задев плечом. А Гарри остался стоять в растерянности, не в силах понять, что изменилось только что и почему неожиданно захотелось догнать Малфоя и самому растормошить его на все те эмоции, которые он разбрасывал еще пять минут назад. Достать, растрясти, разозлить — только бы не было того пренебрежения. Пусть бы даже Хорек и дальше считал его своим врагом. С какой стати вообще внезапно оказалось настолько неприятно, что Малфой так легко вычеркнул Поттера из списка не только своих врагов, но даже знакомых? И о чем он вообще твердил? Чего Гарри лишился?

Это все было просто нелепо. И у Гарри не было ни времени, ни сил разбираться с Малфоем и со своей дурацкой реакцией.

— Дурной Хорек, — раздраженно пробормотал Гарри, рассеянно запуская руку в волосы. Жест, от которого он отучился за первые же недели жизни в Дурмстранге хотя бы потому, что и прежних растрепанных вихрей у него больше не было. И сейчас, проведя пальцами по короткой прическе, за которую и пальцами зацепиться негде, стало почему-то только обиднее. — Чертов Малфой.

Но в коридоре больше никого не было, так что Поттер, вздохнув, отправился в кабинет директора, где его давно уже ждали.

*

— Не очень-то ты торопишься, Гарри.

Сириус стоял около постамента с горгульей, привалившись к стене и, сложив руки на груди, нетерпеливо притопывал ногой. Поттер только пожал плечами, останавливаясь рядом.

— Прости. Но я с самого начала не рвался сюда, ты же знаешь.

Крестный только тяжело вздохнул, отошел от стены и обернулся к горгулье.

— Знаю, Гарри, но это не повод. Мы с Каркаровым уже взяли с Дамблдора Непреложный обет. Кажется, он и впрямь в отчаянии.

— Надеюсь, вы хотя бы не пообещали меня ему в вечное рабство, — вполголоса хмыкнул Поттер за спиной Сириуса и, когда статуя отъехала в сторону, послушно поднялся вслед за крестным.

Кабинет директора Хогвартса, так же, как и все в этой школе, не изменился ни капли. Все та же куча непонятных предметов, все та же Распределяющая Шляпа на шкафу, десятки портретов по стенам и жердочка с Фоуксом у самого стола Дамблдора. Сам Альбус, сосредоточенный и непривычно хмурый, сидел в своем кресле, не спуская внимательного взгляда с Каркарова. Директор Дурмстранга устроился в кресле напротив, закинув ногу на ногу, отчего вид имел расслабленный и непринужденный. Должно быть, это тоже порядком нервировало Дамблдора, которого эти люди только что вынудили принести Обет, и Гарри мысленно улыбнулся, довольный незавидным положением своего бывшего наставника.

— А вот и наш долгожданный гость, — Каркаров обернулся и усмехнулся Поттеру.

— Простите, директор, меня задержали по пути, — Гарри, обернувшись к удивленно уставившемуся на него директору Хогвартса, небрежно кивнул. — Профессор Дамблдор, добрый вечер.

— Гарри, мальчик мой… — пораженно выдохнул он, приподнимаясь было с места, но Поттер нахмурился и раздраженно вскинул перед собой руку.

— Прекращайте этот спектакль, директор. Я уже не мальчик и уж точно не ваш, это даже звучит как-то нездорово. Бр-р, не хочу об этом даже думать. Мы здесь не потому, что нам что-то нужно от вас, директор, а потому, что вы нуждаетесь во мне, так что даже не пытайтесь начинать толкать свои речи об общем благе.

Гарри заметил, как Каркаров украдкой поморщился, но никак не прокомментировал хамское поведение своего студента, одним этим уже развязывая ему руки. Зато рука Сириуса, которая все это время лежала у Поттера на плече, одобрительно сжалась; Гарри было приятно знать, что крестный на его стороне.

Дамблдор вновь опустился в кресло и окинул Гарри долгим взглядом.

— Ты изменился, мой ма… Гарри. Жизнь в Дурмстранге…

— Не тратьте время на патетику, директор, — жестко оборвал Поттер. — Лучше перейдем к делу. Начать, думаю, стоит с того, что уже год как я не являюсь крестражем Волдеморта. Полагаю, это меняет ваши планы, не так ли?

Судя по всему, Гарри попал в точку. Он никогда прежде не видел, чтобы Дамблдор был так шокирован. Директор Хогвартса открыл рот, кажется, даже побледнев, и в немом изумлении глядел на Поттера, словно бы тот только что сказал ему, что… А, впрочем, Гарри не знал, чем еще можно было бы удивить директора до такой же степени. Видимо, только переиграв его на его же поле.

— Мерлин, Гарри, как вам это удалось?! Этого нельзя было делать! Должно было прийти время…

— Когда бы вы принесли меня в жертву этой войне, верно? — все с той же сухой интонацией перебил Гарри. — Мы уже обсуждали это с директором Каркаровым. Скорее всего, Волдеморт не знал об этой моей особенности, и это был туз в вашем рукаве, профессор Дамблдор. Полагаю, я должен был быть последним уничтоженным крестражем, после которого можно было бы убить и самого Волдеморта, верно? Ну что ж, теперь вам нужно придумать другой план.

Дамблдор медленно приходил в себя. Он прикрыл глаза, с явным трудом перевел дыхание, а затем взглянул на Поттера долгим, каким-то враз постаревшим взглядом.

— Да, Гарри. Ты и впрямь сильно изменился за эти два года. Раньше тебя больше интересовало общее благо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература