Хотелось ли мне снова увидеть Лауру Фанчини? Лежа на кровати в жаркой, душной комнате, я вызывал в памяти ее образ и увидел ее такой, какой она была в последний раз на пороге кабачка, и я почувствовал, что не просто хочу увидеть эту женщину, а даже должен. Теперь мне было безразлично, что нельзя бить лежачего. Муж Лауры прожил с ней целый год. И теперь ему нечего предложить ей, как и ей — ему. Я ничего не отниму у него. Ему просто не на что больше рассчитывать. Наиболее верным решением этого вопроса было предоставить право выбора самой Лауре. Там, в траттории Пьерро, она уже готова была это сделать, но я уклонился от шага навстречу. Теперь я снова должен предоставить ей возможность решать, и если она не захочет меня видеть, то мне придется забыть эту женщину. Однако возможность выбора я должен ей предоставить. Желание видеть Лауру подсказало мне, как я могу ее разыскать. Я поднялся с кровати и вышел из комнаты. Я прошел по коридору к телефонной кабине. Мне не сразу удалось найти нужный номер. Наконец я разыскал его под именем Бруно Фанчини. Я набрал номер, и Лаура тотчас же сняла трубку, как будто сидела у телефона в ожидании моего звонка.
— Кто говорит? — тихо спросила она.
Я попытался представить себе и комнату, из которой она говорит, и насколько близко находится муж Лауры, которому может быть слышен разговор.
— Дэвид, — ответил я.
— О, вот это неожиданность. Как вам удалось разыскать мой номер?
— У меня находится ваша брошь.
— Не может быть! Она лежала у меня в сумочке.
— Вы забыли ее на столике. Я нашел ее сразу, как вы ушли.
— Кошмар! Я до сих пор не обнаружила пропажи.
— Как мне быть? — спросил я. — Послать ее вам по почте или занести самому? Я сделаю, как вы захотите.
Наступила долгая пауза. Я слышал в трубке дыхание Лауры.
— Алло! — сказал я. — Вы слушаете?
— Конечно. Просто размышляю. Вы можете сделать мне одно одолжение?
— Какое?
— Приложите на минутку трубку к вашему сердцу.
— Нет, этого я не сделаю, — сказал я. Мне не хотелось, чтобы она знала, как сильно оно бьется, хотя я подозревал, что ей это уже известно.
— Разве это не называется бить лежачего?
— Да, и раз мы об этом заговорили, то я должен сказать вам, что изменил свое мнение на этот счет. В будущем я буду поступать так, как вы.
— Но это ведь неспортивно.
— Мне это теперь безразлично.
— В таком случае, моя брошь слишком ценна, чтобы доверять ее почте. Как вы считаете?
— Это ваша брошь и ваш риск, — сказал я, пытаясь вложить в голос металл.
— По-моему, лучше не посылать брошь по почте.
— Тогда я привезу ее вам.
— О нет. Этого мне не хотелось бы. Где вы живете?
— Виа Карпина, дом 23, сразу же за театром «Ла Скала», в нижнем этаже.
— Я приеду за брошью завтра, около семи часов, Дэвид.
— У меня очень примитивно, — сказал я. — Но как хотите.
— Итак, до завтра, — сказала она. — Спокойной ночи, Дэвид.
— Спокойной ночи.
ГЛАВА 2
На следующий день я водил по собору одну пожилую пару. Людьми они оказались очень милыми и щедро отблагодарили меня за труд.
Едва они отъехали в своем автомобиле, как ко мне подошел Торчи.
— Очень рад, что ваши дела процветают, синьор Дэвид, — сказал он с дружеской улыбкой. — Два последних дня были очень удачными для вас.
— Согласен, — сказал я, отдавая ему 500 лир. — Благодарю за заем. Эти деньги принесли мне счастье.
— Вы решили в отношении броши? Я могу отдать вам деньги через час.
— Я не продам ее. Она мне не принадлежит, и я собираюсь вернуть вещь ее хозяйке.
Торчи пожал плечами.
— Я люблю вас, как брата, синьор Дэвид, — сказал он. — Надеюсь, вы простите меня, если я выскажу вам свое убеждение: очень немногие женщины в мире стоят 200 тысяч лир.
— Я не люблю, когда походя в одной фразе говорят о женщинах и о деньгах.
— Прошу прощения, но я видел все, что произошло в соборе между той женщиной и вами. Это все естественно и приятно. Такая красивая женщина создана для любви. Но если вы продадите брошь мне, то сможете эти деньги употребить с пользой. Если же вы вернете брошь синьоре, то получите благодарность, а может быть, — и нечто большее. Но по сравнению с тем, что она может вам предложить, — это будет плохая сделка. Подумайте как следует, синьор Дэвид.
— Убирайся, искуситель, — со смехом сказал я. — Я не продам брошь.
— Подождите, не торопитесь с решением, — в страхе воскликнул Торчи. — Я делаю вам другое предложение: я дам за нее 230 тысяч лир и Симону в придачу. Это хорошая сделка. Симона — искусная девушка в домашнем хозяйстве и в любви.
— Это действительно прекрасное предложение, но я не продам брошь. Если бы она была моей собственностью, то я и минуты не раздумывал бы, но она принадлежит не мне — и тут ничего не поделаешь. И поставим на этом точку.
Торчи печально посмотрел на меня.
— Боюсь, что синьора произвела на вас слишком большое впечатление. Это плохо. Мужчине нельзя влюбляться в женщину.
— Хватит, Торчи.
— Думаю, что вы еще раскаетесь в своем решении, — сказал он. — Человек, предпочитающий деньгам женщину, накличет на себя беду. Я буду молиться за вас.
— Пошел к черту! — крикнул я, потеряв терпение.