Творчество Пустерлы отмечено рядом швейцарских и итальянских литературных премий, в том числе премией Монтале [1985], Большой премией Шиллера [2011], Швейцарской литературной премии [2013].
В переводе на русский отдельные стихотворения Пустерлы печатались в «Иностранной литературе» [1998, № 9 и 2002, № 9] и вошли в книгу «Итальянская поэзия в переводах Евгения Солоновича» [М.: Радуга, 2000].
Primo giomo di scuola
[Первый день школы] взято из: Fabio Pusterla, Folia sommersa, gli alianti, Marcos у Marcos, Milano: 2004, p. 95. Stlanik [Стланик], Museo Lumière [Музей братьев Люмьер], Corpo stellare [Звездное тело], Istruzioni per la colonia marina [Правила поведения в приморском лагере], Le cose degli occhi [Что говорят и не говорят глаза] взяты из: Fabio Pusterla, Corpo stellare, gli alianti, Marcos у Marcos, Milano: 2010, pp. 15–16, 51, 106, 112, 195.Первый день школы
Сентябрь? И сентябрь может споткнутьсяв баре о стол, за которым каждыйиз четверки картежников старается перекричать другого;появляется сын банкующего, щуплый, белобрысый, в сияньипервого дня школы.Тосты я уже заказал, кока-колу тоже и за все заплатил,вы мне стоите кучу денег, ты и твоя мамочка,говорит один из сидящих стоящему сыну.Считает взятки, сдает карты, смеется, а сын в это времяистуканом смотрит на мир.Один говорит по мобильнику:я сейчас занят, обсудим потом, успеем,чао, другой ругает себя за то, что сыграл дамой,а тут еще и мамаша явилась, чтобы испортить ему игру,вошла и растерянно улыбается, спрашивает:что нового.Стланик[3]
Через день-два менялся ветер, теплые струи воздуха приносили весну.
Варлам Шаламов