Читаем Саботаж на реке (ЛП) полностью

   - Сегодня утром вся река наша, - заметила Пенни, наблюдая за парусом. - Просто замечательно.

   - А где ветер? - подозрительно спросила Луиза.

   - Сейчас. Ему препятствует мыс.

   - Ты хроническая оптимистка! - заявила Луиза. Послюнив палец, она подняла его кверху. - Я не чувствую никакого ветра! Мы просто дрейфуем вниз по течению, и нам лучше вернуться!

   - Все будет хорошо, - заверила ее Пенни, когда парус понемногу стал наполняться ветром. - Держись, подруга!

   Лодка постепенно набирала скорость, но ветер был настолько неустойчив, что девушки даже не пытались пересечь реку. Вместо этого они выбрались на течение, которое несло их к коммерческим докам. Туман все еще не рассеялся, Пенни начинала дрожать.

   - Хочешь, я дам тебе свитер? - предложила Луиза.

   Пенни покачала головой, и налила себе из термоса чашку дымящегося кофе. Однако прежде, чем она успела ее выпить, в тумане показался борт большого корабля.

   - Уступи ему дорогу! - с беспокойством сказала Луиза.

   - Это баржа! - воскликнула Пенни, пристраиваясь рядом. - И она просто дрейфует по течению!

   - Почему ты так думаешь? - спросила Луиза, глядя на большое, неповоротливое, темное судно.

   Пенни подвела лодку ближе, прежде чем ответить.

   - Ты сама можешь убедиться, что она плывет сама. Буксира нет.

   - Да, кажется, она дрейфует, - признала Луиза. - И на ее борту никого не видно.

   Понимая, что баржа станет препятствием ветру, если подойти слишком близко, Пенни развернула лодку. Баржа, развернутая почти поперек течения, медленно дрейфовала.

   - Как ты думаешь, что случилось? - спросила Луиза.

   - Возможно, диверсанты перерезали швартовный канат.

   - Он порвался! - через мгновение воскликнула Луиза. - Я вижу его потертый конец!

   Пенни снова совершила маневр и приблизилась к дрейфующему судну.

   - Она похожа на ту самую баржу, на которую устроился охранником Карл Оук, - с хмурым видом сказала она. - Ты можешь прочитать номер, Лу?

   - 519-9870.

   - Это та самая баржа!

   - Наверное, он снова оставил свой пост.

   - В любом случае, баржа представляет собой опасность для других судов, - заявила Пенни, глубоко обеспокоенная. - Ни на носу, ни на корме не горит ни одного сигнала!

   - Разве нам не следует поставить в известность береговую охрану?

   - Конечно, но пока мы будем добираться до телефона, баржа может столкнуться с другим судном. Почему бы нам в первую очередь не перебраться на нее и не зажечь габаритные огни? В этом тумане очень плохая видимость.

   - Но на ее борт невозможно перебраться.

   - Думаю, что смогу, - сказала Пенни, передавая руль подруге. - Держи.

   - Ты же знаешь, что происходит, когда я пытаюсь управлять, - ответила Луиза, махая руками. - Я обязательно все испорчу. А рядом с большим судном ветер ведет себя непредсказуемо.

   - Тогда я уберу парус, - решила Пенни и двинулась вперед, чтобы высвободить фал.

   Парус соскользнул вниз. Пенни взялась за весла и стала маневрировать лодкой так, чтобы она оказалась как можно ближе к борту баржи.

   - Даже обезьяна не сможет туда залезть, - заявила Луиза, глядя на высокий борт.

   Пенни уже плыла вдоль другого борта. Найдя веревку, которая могла выдержать ее вес, она заявила, что намерена подняться по ней.

   - Ты свалишься, - предупредила Луиза.

   - Не забывай, что я чемпион средней школы Ривервью в лазании по канату! - рассмеялась Пенни, передавая весла подруге. - Удерживай лодку здесь, пока я не вернусь.

   - Это случится весьма скоро, - мрачно заметила Луиза. - Думаю, ты сразу же свалишься.

   Пенни ухватилась за свисающую веревку. Подняться на палубу оказалось совсем не так трудно, как она полагала. Не теряя времени, она стала зажигать габаритные огни на носу и корме. Когда она проходила по центральной части, ей показалось, что она слышит какой-то звук, доносящийся из рубки. Остановившись и прислушавшись, она спросила:

   - Здесь есть кто-нибудь?

   Ответа не последовало, но она отчетливо услышала шум, будто кто-то наносил удары стулом по стене.

   "Там кто-то есть!" - подумала Пенни.

   Пройдя по палубе, она попробовала открыть дверь в рубку. Та была закрыта снаружи. Немного повозившись с задвижкой, она, наконец, отодвинула ее. Дверь распахнулась.

   Мгновение Пенни ничего не могла рассмотреть в маленькой, темной комнате. А затем увидела человека, лежавшего на полу. У него во рту был кляп, а руки и ноги связаны.

   Этим человеком был Карл Оук.

ГЛАВА 16. ОПАСНАЯ СИТУАЦИЯ

   Распахнув дверь настежь, Пенни бросилась в рубку. Нагнувшись над сторожем, она принялась развязывать веревки, стягивавшие его запястья.

   - Сейчас я освобожу вас, мистер Оук, - подбадривающим тоном произнесла она.

   Узлы были затянуты не очень сильно. Развязав веревки, она выдернула кляп у него изо рта.

   - Что случилось, мистер Оук? - спросила она. - Кто вас связал?

   Старик сел, растирая руки. Он ничего не ответил и молча наблюдал, как Пенни ослабляет веревки на его ногах. Поднявшись, он сделал несколько шагов по рубке.

   - Расскажите, что случилось? - с нетерпением спросила Пенни. - Вы можете мне все объяснить?

   - Я себя плохо чувствую, - ответил мистер Оук. - Просто отвратительно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 8. Замок ужаса
Том 8. Замок ужаса

В десяти томах «Антологии мировой фантастики» собраны произведения лучших зарубежных и российских мастеров этого рода литературы, всего около сотни блистательных имен. Каждый том серии посвящен какой-нибудь излюбленной теме фантастов: контакт с инопланетным разумом, путешествия во времени, исследования космоса и т. д. В составлении томов приняли участие наиболее известные отечественные критики и литературоведы, профессионально занимающиеся изучением фантастики.«Антология мировой фантастики» рассчитана на всех интересующихся такого рода литературой, но особенно полезна будет для школьников. Сон разума рождает чудовищ. Фантастика будит разум.

Абрахам Грэйс Меррит , Артур Ллевелин Мэйчен , Брайан Уилсон Олдисс , Жан Рэ , Кирилл Станиславович Бенедиктов

Фантастика / Научная Фантастика / Повесть / Проза