Читаем Саботаж на реке (ЛП) полностью

   Теперь ей следовало позаботиться о себе самой. Было слишком поздно перебираться на дерево. Подойдя к краю крыши, она взмахнула руками и спрыгнула на землю с высоты шести футов.

   Дверь хижины распахнулась. Пенни спрыгнула с противоположной стороны хижины, поэтому ее заметили не сразу. Двое мужчин бросились за Луизой, которая в панике бежала к лесу.

   Пенни издала воинственный индейский клич, чтобы отвлечь внимание на себя. Вздрогнув, мужчины остановились и обернулись. Карл Оук направился к ней, метрдотель возобновил погоню за Луизой.

   Для Пенни не составляло труда убежать от сторожа. Достигнув леса, она петляла, надеясь встретить подругу. Она знала, что Луиза плохо ориентируется, и, потеряв направление, вряд ли сможет выбраться из леса.

   Часто останавливаясь и прислушивась, Пенни могла определить, как перемещается ее подруга. Вместо того, чтобы бежать к реке, Луиза, казалось, повернула обратно, в сторону хижины.

   "Она навлечет беду на нас обеих", - с беспокойством подумала Пенни.

   Мгновение спустя, задыхающаяся Луиза промчалась мимо. Пенни догнала ее и схватила за руку.

   - Этот человек прямо позади! - проговорила Луиза. - Как далеко до реки?

   Пенни не стала разочаровывать ее сообщением, что та бежит в противоположном направлении. Теперь их шансы значительно снизились. Луиза устала, человек, ее преследовавший, приближался.

   - Ковчег! - воскликнула Пенни, увлекая подругу за собой. - На нем мы будем в безопасности!

   Не обращая внимания на колючки, цеплявшиеся к их одежде, девушки поспешили к ковчегу. Несмотря на то, что Карл Оук отстал, второй преследователь находился поблизости. Он был так близко, что у Луизы и Пенни не было возможности свернуть или попытаться спрятаться.

   - Беги, Пенни! - выдохнула Луиза, приостанавливаясь. - Я уже больше не могу.

   - Нет, ты можешь! - Пенни продолжала тащить ее. - Мы почти у цели. Смотри!

   Впереди показался ковчег. Завидев его, Луиза собрала остаток сил и продолжила бег. Они добежали до берега и замерли в отчаянии. На ковчеге не было света; трапа, соединявшего его с берегом, также не было.

   - Ной! Ной! - крикнула Луиза.

   Им ответил попугай.

   - Привет, Ной, старый мошенник! Где ты, Ной?

   Уставшие, сбитые с толку, девушки не знали, что делать. Прежде, чем они смогли двинуться с места, из-за деревьев показался их преследователь.

   - Вот вы где, - сказал он. Лунный свет заиграл на револьвере, который он держал в руке. - Прекрасный забег, мои дорогие, но, может быть, мы, наконец, добрались до финиша?

ГЛАВА 22. ПОИСКОВАЯ ПАРТИЯ

   - Больше никаких глупостей, - сказал мужчина с револьвером. - Встаньте вот сюда, к дереву.

   Пенни и Луиза были так напуганы, что сильно дрожали.

   - Вы не пострадаете, если будете делать то, что вам говорят, - заверил их метрдотель.

   - Тогда почему бы вам не отпустить нас домой? - отважилась спросить Пенни.

   - Не сейчас, моя дорогая. - Мужчина мрачно улыбнулся. - К сожалению, вы узнали слишком многое.

   - В таком случае, что вы намерены с нами сделать? - спросила Пенни.

   Метрдотель, по всей видимости, и сам не знал. Он бросил быстрый взгляд в сторону ковчега. Вскоре в лесу послышались шаги, кто-то дважды свистнул. Метрдотель ответил таким же образом. Через мгновение появился встревоженный Карл Оук.

   - Значит, вам удалось их поймать, - удовлетворенно заметил он.

   - Вопрос в том, что с ними делать.

   - Я не хочу, чтобы их поместили в моей хижине, - жалобно сказал старый сторож. - После того, как туда доставили молодого Оттмана, у меня и так слишком много хлопот.

   - Воозможно, нам поможет этот ковчег, - пробормотал метрдотель. - Старый глупец, который здесь живет, куда-то ушел. Оук, поднимитесь на борт и осмотритесь.

   - Здесь нет трапа, - беспомощно развел руки тот.

   - Так найдите его! - раздраженно сказал его собеседник. - Он, наверное, спрятан где-нибудь в кустах.

   Оук принялся обыскивать берег реки, и вскоре наткнулся на спрятанный трап. Установив его, он быстро проследовал на ковчег. Залаяла собака, но быстро замолчала.

   - Ну, что там? - с нетерпением спросил официант.

   - Никого, кроме животных, - сообщил Оук, снова появляясь на палубе. - Единственная комната, которая запирается - это каюта, где старый болван держит своих птиц.

   - Это нам подходит, - решил метрдотель. - Нам не следует здесь долго задерживаться.

   Пенни и Луиза были вынуждены подняться по трапу и проследовать в комнату с птицами. Разбуженный попугай громко орал.

   - Сидите здесь и не шумите! - приказал метрдотель. - Если вы станете звать на помощь или привлекать внимание шумом, вы будете связаны. А это не очень приятно. Понятно?

   - Понятно, - буркнула Пенни.

   Дверь захлопнулась, снаружи ее заперли на засов. Пенни на цыпочках приблизилась к иллюминатору. Он был слишком мал, чтобы через него можно было вылезти, но, по крайней мере, через него поступал свежий воздух и был виден берег.

   - Ну, ну, ну, - трещал попугай, подпрыгивая на своей жердочке. - Полли хочет глоточек рома.

   - Ты получишь пулю, приятель, если не замолчишь, - сказала Пенни. - Дай мне время подумать, понятно?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 8. Замок ужаса
Том 8. Замок ужаса

В десяти томах «Антологии мировой фантастики» собраны произведения лучших зарубежных и российских мастеров этого рода литературы, всего около сотни блистательных имен. Каждый том серии посвящен какой-нибудь излюбленной теме фантастов: контакт с инопланетным разумом, путешествия во времени, исследования космоса и т. д. В составлении томов приняли участие наиболее известные отечественные критики и литературоведы, профессионально занимающиеся изучением фантастики.«Антология мировой фантастики» рассчитана на всех интересующихся такого рода литературой, но особенно полезна будет для школьников. Сон разума рождает чудовищ. Фантастика будит разум.

Абрахам Грэйс Меррит , Артур Ллевелин Мэйчен , Брайан Уилсон Олдисс , Жан Рэ , Кирилл Станиславович Бенедиктов

Фантастика / Научная Фантастика / Повесть / Проза