Читаем Саботаж на реке (СИ) полностью

Этим человеком был Карл Оук.



ГЛАВА 16. ОПАСНАЯ СИТУАЦИЯ



Распахнув дверь настежь, Пенни бросилась в рубку. Нагнувшись над сторожем, она принялась развязывать веревки, стягивавшие его запястья.

- Сейчас я освобожу вас, мистер Оук, - подбадривающим тоном произнесла она.

Узлы были затянуты не очень сильно. Развязав веревки, она выдернула кляп у него изо рта.

- Что случилось, мистер Оук? - спросила она. - Кто вас связал?

Старик сел, растирая руки. Он ничего не ответил и молча наблюдал, как Пенни ослабляет веревки на его ногах. Поднявшись, он сделал несколько шагов по рубке.

- Расскажите, что случилось? - с нетерпением спросила Пенни. - Вы можете мне все объяснить?

- Я себя плохо чувствую, - ответил мистер Оук. - Просто отвратительно.

- Я вас прекрасно понимаю, - сказала Пенни. - Но эта баржа плывет прямо посередине канала, она представляет опасность для других судов. Нам нужно что-нибудь сделать.

- Это все из-за работы! Как я не хотел на нее соглашаться!

- Послушайте, - сказала Пенни, начиная терять терпение. - Не могли бы вы хотя бы на минуту забыть обо всем другом и объяснить мне, что случилось.

- Ну, они пробрались на борт около полуночи.

- Люди, которые на вас напали?

- Да, их было трое. Я в это время сидел в рубке и читал газету. Прежде, чем я успел понять, что происходит, они схватили меня.

- Вы узнали кого-нибудь из них, мистер Оук?

- Нет.

- А как они выглядели?

- Было темно, я не смог разглядеть их лиц.

- Как они были одеты?

- Этого я тоже не заметил, - сердито ответил мистер Оук. - Я не смог оказать им сопротивления. Они связали меня, а затем перерезали швартовный канат.

- Диверсия!

- Надо думать, - кивнул старый сторож.

- Что нам теперь делать? - спросила Пенни, стараясь подавить нарастающее раздражение. - На реке все еще туман. Я зажгла габаритные огни, но со встречного корабля могут не заметить их вовремя и не успеть изменить курс.

- Мы ничего не можем поделать, - пожал плечами Карл Оук. - Через какое-то время придет корабль береговой охраны. Пусть они об этом беспокоятся! Я ухожу с этой паршивой работы, можете так и передать вашему отцу!

- Услышав это, мой отец наверняка испытает шок, - холодно сказала Пенни.

До глубины души возмущенная безразличием сторожа, она выбежала на палубу. Глянув вниз, она увидела обеспокоенную Луизу.

- Наконец-то! - воскликнула та. - Я уж думала, ты никогда не вернешься!

Пенни объяснила, что обнаружила в рубке Карла Оука, связанного и с кляпом во рту. В это время старый сторож приблизился, так что она ничего не стала говорить о его отношении к положению, в котором они оказались.

- Я все удивлялся, каким образом вы попали на баржу, - заявил Оук, глядя на лодку. - Вы можете взять меня с собой на берег.

- Разве в ваши обязанности не входит оставаться здесь до тех пор, пока ситуация не разрешится? - спросила Пенни.

- Я вышел в отставку, в полночь, - ухмыльнулся Оук. - Хватит с меня Ривервью. Я уезжаю из этого городишки.

Пенни бросила взгляд на сторожа.

- Мой отец нашел вам эту работу, мистер Оук. Вы выкажете себя неблагодарным, если уйдете, кроме того, у вас опять возникнут проблемы.

- У человека есть право поступать так, как он считает нужным!

- Не всегда, - возразила Пенни. - На реке действуют диверсанты, и ваша обязанность - сообщить полиции все, что вам известно.

- Я уже сказал вам, что никого не видел! Они напали на меня сзади.

- Даже если и так, вы все равно должны сообщить об этом в полицию. И в любом случае оставаться здесь, пока ситуация не разрешится...

- Пенни! - прервала ее Луиза. - Лодка!

Они услышали мерный голос двигателя, но какое-то время туман скрывал приближающийся корабль. Затем показалась прекрасная яхта с развевающимся вымпелом.

- Это Элоиза III! - воскликнула Пенни, узнав судно коммодора Филлипса из Riverview Marine Club.

Девушки, размахивая руками и крича, попытались привлечь внимание рулевого. К их облегчению, яхта изменила курс и снизила скорость.

- Эй, на палубе! - крикнула Пенни, складывая ладони рупором.

- Есть на палубе! - донесся крик коммодора Филлипса. - Что случилось? Баржу сорвало со швартовов?

Пенни подтвердила и попросила разрешения спуститься на борт яхты. Она не была в этом уверена, но полагала, что на Элоизе III имеется радиотелефон, по которому можно было бы сообщить в береговую охрану о дрейфующей барже.

Оставив Карла Оука, девушки перебрались на палубу яхты. Коммодор Филлипс подтвердил, что на судне действительно имеется радиотелефонная аппаратура.

- Идемте со мной, - сказал он и повел девушек в радиорубку.

Коммодор сел рядом с передатчиком и надел наушники. Включив питание, настроился на длину волны станции береговой охраны. Девушки стояли рядом с ним, пока он разговаривал по радиотелефону, сообщая береговой охране о дрейфующей барже и ее местоположении. Сообщение, как он объяснил Пенни и Луизе, будет принято в закодированном виде, а затем автоматически преобразовано в понятный английский с помощью электрического устройства.

- Что вы имеете в виду? - озадаченно спросила Луиза.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 3
Том 3

III том открывается новым циклом стихов — «Я расту», где наряду с улыбкой — лирические раздумья; затем идёт школьный водевиль «Чинить-паять» и весёлые стихи, предназначенные для чтения самими школьниками на детских праздниках и школьных вечерах, циклы стихов и минирассказов «Про больших и про маленьких», «Почему телефон занят», «За цветами в зимний лес»; кинокомедии «Слон и верёвочка», «Алёша Птицын вырабатывает характер», «Чёрный котёнок» и «10 000 мальчиков». В этот же том включены и песни.Рис. В. Горяева, Г. Валька, М. Митурича, А. Каневского, Г. Мазурина.

Агния Львовна Барто , Василий Григорьевич Ян , Герман Гессе , Жан-Батист Мольер , Роберт Льюис Стивенсон , Феликс Лопе де Вега

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Детские стихи / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Стихи и поэзия / Классический детектив / Драматургия