Forlorn! the very word is like a bell To toll me back from thee to my sole self!Adieu! the fancy cannot cheat so well As she is fam’d to do, deceiving elf.Adieu! adieu! thy plaintive anthem fades Past the near meadows, over the still stream, Up the hill-side; and now ’tis buried deep In the next valley-glades: Was it a vision, or a waking dream? Fled is that music: – Do I wake or sleep?John KeatsSTANZAS FOR MUSIC
(Стансы для музыки)
There be none of Beauty’s daughters
(нет, пожалуй, ни одной из дочерей Красоты/вряд ли найдется хоть одна…)With a magic like thee
(с очарованием таким, как твое);And like music on the waters
(и подобен музыке на воде: «на водах»)Is thy sweet voice to me
(твой сладкозвучный голос для меня; sweet – сладкий; сладостный):When, as if its sound were causing
(когда, словно его звук вызывает: «как если бы его звук вызывал»; cause [kɔ:z] – причина, основание; to cause – служить причиной, вызывать /какое-либо явление/)The charmed ocean’s pausing
(замирание очарованного океана; to charm – заколдовывать /при помощи действий или заклятий/; очаровывать; to pause [pɔ:z] – делать паузу, временно прекращать, останавливаться),The waves lie still and gleaming
(волны покоятся: «лежат» неподвижно и светясь; still – тихий, безмолвный; неподвижный; to gleam – светиться /отраженным светом/; мерцать),And the lull’d winds seem dreaming
(и стихшие ветра, кажется, грезят; to lull [lʌl] – убаюкивать, успокаивать, смягчать; to seem – казаться):And the midnight moon is weaving
(и полночная луна свивает; to weave – ткать; плести)Her bright chain o’er the deep
(свою яркую цепь над глубиной; bright – яркий; блестящий);Whose breast is gently heaving
(чья грудь тихо вздымается; breast [brest]; to heave – вздыматься, ритмично подниматься и опускаться; gently – мягко, нежно, кротко; тихо, спокойно; осторожно, легко),As an infant’s asleep
(как у младенца, когда он спит: «как /грудь/ младенца спящего»; infant ['ɪnfənt] – младенец, ребенок):So the spirit bows before thee
(так дух склоняется перед тобою; to bow [baʋ] – гнуть, наклонять; склоняться; кланяться, делать поклон),To listen and adore thee
(чтобы слушать и обожать тебя; to adore [ə'dɔ:] – обожать; поклоняться, почитать, преклоняться);With a full but soft emotion
(с сильным, но нежным чувством; soft – мягкий; нежный; emotion [ɪ'məʋʃ(ə)n] – душевное волнение; чувство, эмоция),Like the swell of Summer’s ocean
(подобным волнению океана летом: «поднятию/волнению летнего океана»; swell – нарастание, увеличение; разбухание; повышение уровня воды; волна, волнение; нарастающий звук; to swell – надуваться, раздуваться, набухать, разбухать, опухать; подниматься /об уровне воды/; нарастать /о звуке/; ocean ['əʋʃ(ə)n]).