Though pleasure stirs the maddening soul
(хотя наслаждение шевелит/возбуждает обезумевающую душу;The heart – the heart – is lonely still
(сердце – сердце /ведь/ – по-прежнему одиноко).How dull! to hear the voice of those
(как скучно слушать голос =Whom rank or chance, whom wealth or power
(кого положение или случай, кого богатство или власть;Have made, though neither friends nor foes
(сделали/ хотя /они не являются/ ни друзьями, ни врагами;Associates of the festive hour
(товарищами праздничного часа;Give me again a faithful few
(дай мне снова =In years and feelings still the same
(в годах и чувствах не изменившихся: «по-прежнему тех же самых»),And I will fly the midnight crew
(и я сбегу от полночной команды = из полночной компании;Where boist’rous joy is but a name
(где шумная радость – всего лишь имя/название;And woman, lovely woman! thou
(и женщина, красивая/миловидная женщина, ты),My hope, my comforter, my all
(моя надежда, моя утешительница, моя всё;How cold must be my bosom now
(какой холодной должна быть сейчас моя грудь;When e’en thy smiles begin to pall
(когда даже твои улыбки начинают тускнеть /в моих глазах/;Without a sigh I would resign
(без вздоха /сожаления/ я бы отказался;This busy scene of splendid woe
(от этой суетной картины блистательной грусти;To make that calm contentment mine
(чтобы сделать моей =Which virtue knows, or seems to know
(которую знает добродетель/достоинство, или кажется, что знает;Fain would I fly the haunts of men
(с радостью я оставил бы места, часто посещаемые людьми = места, которые милы другим;I seek to shun, not hate mankind
(я стремлюсь избегать, а не ненавидеть человечество = людей;