Читаем Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ) полностью

— В этом мире есть языки, которые намного красивее английского. Но спорить с тобой я не стану, ибо мне и самому по нраву этот язык. Слушай, а почему ты выбрала для себя профессию переводчика литературы, а не обычного переводчика? Я даже не знаю, как они называются: бизнес-переводчики, просто переводчики или как-то ещё.

— Художественных переводчиков не так уж и много. Поэтому, если отучиться по этой специальности, то можно быть уверенным в том, что ты обязательно найдёшь работу. Поиск работы — это, конечно, сложное дело, но по выбранной мной профессии немного проще, чем по остальным. Кроме того, я люблю чтение. Это одно из моих хобби. Вот поэтому я решила стать переводчиком художественной литературы. Если я буду работать по специальности, то получу прекрасную возможность читать книги в оригинале и узнавать сюжет одной из первых. А сам факт создания перевода для той или для иной книги приятен мне тем, что порождает в душе чувство причастности к важному и полезному делу. Популяризация англоязычных авторов, англоязычной литературы и культуры англоязычных стран — это очень почётное и престижное занятие, на мой взгляд.

— Благородная цель, — проговорил юноша. — А ты какой второй иностранный язык учишь? У вас, переводчиков, наверное, два, а то и три языка изучается.

— Я учу немецкий. А в школе учила французский.

— Получается, ты полиглот, говорящий на четырёх языках: русском, английском, французском и немецком. Похвально, подруга, повально. Ты молодец! Не каждый сможет выучить хотя бы один неродной язык, не то что целых три.

— Я говорю на пяти языках, — поправила собеседника Ликина. — Я владею эсперанто.

— И не лень тебе учить языки? Это же много времени и сил забирает.

— Нет, не лень. А почему ты не спрашиваешь меня о том, что такое эсперанто?

— Ты думаешь, я совсем тупой что ли? — улыбнулся Джек Блэк. — Я знаю, что эсперанто — это язык, который был разработан Людвиком Лазарем Заменгофом, польским офтальмологом еврейского происхождения, жившим в Царстве Польском в составе Российской Империи. Заменгоф с детства жил в многонациональном и многоязыковом сообществе. Он владел несколькими языками и в один момент загорелся идеей создать язык, который объединил бы разные народы, чтобы все жили в мире и в согласии, как в его родном Белостоке. В итоге он создал эсперанто, в основу которого положил романские, германские и славянские языки. Не обошлось и без слов-интернационализмов латинского и греческого происхождения. Грамматику полученного языка Заменгоф сделал максимально простой и лёгкой в изучении, чтобы никто не испытывал проблем в его изучении. Заменгоф был поистине выдающимся человеком. Не будь он таким, не удалось бы ему создать такой красивый и логичный язык, который сохранился до наших дней, не то что некоторые другие сконструированные языки.

— А ты, оказывается, много знаешь об эсперанто.

— Я знаю ещё и то, что писатель Лев Толстой, когда ему на руки попал первый на тот момент учебник эсперанто, выучил его за три-четыре часа. А по некоторым другим данным он справился всего за полчаса. А всё потому, что он был полиглотом, свободно владевший несколькими языками, в том числе теми, что были положены в основу эсперанто, а также многими другими, среди которых и древнееврейский, и даже турецкий с татарским. Большого ума был человек.

— Полностью с тобой согласна.

Джек Блэк встал и, почувствовав прилив сил, поблагодарил подругу за приятную беседу. Та улыбнулась и кивнула.

<p>Глава 47. Долг капера</p>

Джек Блэк вошёл в резиденцию генерал-губернатора голландских колоний и, подойдя к правителю заморских владений европейской державы, громко заявил:

— Я желаю получить задание.

— Ваше желание похвально, — проговорил чиновник, радостно потирая руки. — Вы превосходно показали себя во время обороны Сен-Мартина. Я получил от местного губернатора письмо, в котором он расхваливал Вас. Он был так щедр на лестные высказывания о Вас, что я сначала даже не поверил прочитанному. Однако агент, который прислал это письмо, подтвердил правдивость написанного. Я доволен Вами, капитан. Вы доказали свою преданность голландской короне. Вы храбро сражались против врага, который значительно превосходил Вас числом и силой. Думаю, новость о Вашей победе разошлась по всем островам Карибского моря.

— Давайте прекратим эти пустые разговоры и перейдём к делу, — предложил Джек Блэк.

— Хорошо, капитан, будь по-Вашему. Как я уже сказал, Вы защитили нашу колонию от англичан, которые посмели на нас напасть. Теперь же настало время для ответной атаки. Голландия не может просто так взять и оставить безнаказанной дерзкую попытку захватить один из наших городов. Поэтому нам требуется напасть на английский город и успешно его захватить.

— Это мне по душе. Я как раз вернулся из плавания после захвата Белиза.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дневники Киллербота
Дневники Киллербота

Три премии HugoЧетыре премии LocusДве премии NebulaПремия AlexПремия BooktubeSSFПремия StabbyПремия Hugo за лучшую сериюВ далёком корпоративном будущем каждая космическая экспедиция обязана получить от Компании снаряжение и специальных охранных мыслящих андроидов.После того, как один из них «хакнул» свой модуль управления, он получил свободу и стал называть себя «Киллерботом». Люди его не интересуют и все, что он действительно хочет – это смотреть в одиночестве скачанную медиатеку с 35 000 часов кинофильмов и сериалов.Однако, разные форс-мажорные ситуации, связанные с глупостью людей, коварством корпоратов и хитрыми планами искусственных интеллектов заставляют Киллербота выяснять, что происходит и решать эти опасные проблемы. И еще – Киллербот как-то со всем связан, а память об этом у него стерта. Но истина где-то рядом. Полное издание «Дневников Киллербота» – весь сериал в одном томе!Поздравляем! Вы – Киллербот!Весь цикл «Дневники Киллербота», все шесть романов и повестей, которые сделали Марту Уэллс звездой современной научной фантастики!Неосвоенные колонии на дальних планетах, космические орбитальные станции, власть всемогущих корпораций, происки полицейских, искусственные интеллекты в компьютерных сетях, функциональные андроиды и в центре – простые люди, которым всегда нужна помощь Киллербота.«Я теперь все ее остальные книги буду искать. Прекрасный автор, высшая лига… Рекомендую». – Сергей Лукьяненко«Ироничные наблюдения Киллербота за человеческим поведением столь же забавны, как и всегда. Еще один выигрышный выпуск сериала». – Publishers Weekly«Категорически оправдывает все ожидания. Остроумная, интеллектуальная, очень приятная космоопера». – Aurealis«Милая, веселая, остросюжетная и просто убийственная книга». – Кэмерон Херли«Умная, изобретательная, брутальная при необходимости и никогда не сентиментальная». – Кейт Эллиот

Марта Уэллс , Наталия В. Рокачевская

Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика