Читаем Сайонара полностью

Полицейский в белой маске махнул мне дубинкой Я сделал вид, что спускаюсь. Он обернулся и замахнулся на девушку, которая пыталась проскользнуть в «Логово тигра», чтобы забрать свои вещи. Толпы людей заполонили соседние улицы, в сюрреалистической картине массового исхода напоминая костюмированный бал или только что закончившееся собрание акционеров. Я выглядывал в толпе блондинок, голова кружилась от безумной надежды. На глаза мне попалась только девушка в парике под Мэрилин Монро.

Посетители «Семи чудес света» – единственные, кто принял всерьез мегафонные выкрики о необходимости сохранять спокойствие. Ангелы в кимоно вели их под руки, нашептывая что-то на ушко. Одним из последних в дверях показался Ямагава-сан, на губах его играла тень удивленной улыбки. Его приспешники следовали за ним, что-то рыча в мобильники и сплевывая на тротуар. Мэри нигде не было. Что, если они ее заперли, и сейчас она с ужасом слушает призывы к эвакуации? Я должен вывести ее оттуда.

Вскоре все клубы и бары были очищены от своих обитателей. Люди сгрудились в дальнем конце улицы, где стояли полицейские машины и кареты «скорой помощи». Оранжевые ленты опоясывали улицу с обеих сторон. Вскоре и полицейские, довольные тем, что эвакуация прошла успешно, нырнули под оранжевые ленты и присоединились к толпе зевак. Улица Истинной любви оказалась отрезанной от Осаки.

Возможно, дело было в повышенном уровне допамина, вызванном алкогольным опьянением, но совсем скоро люди успокоились, словно ограничительные ленты и присутствие полицейских машин гарантировало их безопасность. Эвакуированные превратились в зрителей, шеи вытянулись в направлении пустых улиц. Люди верили, что газ не посмеет пересечь порог, ограниченный оранжевыми лентами. Они и не подозревали, как им повезло, что тревога оказалась ложной.

Я только спустился по пожарной лестнице, как началась вторая фаза операции «Химическая атака». На улицу въехал грузовик, оттуда выпрыгнули четверо в прорезиненных костюмах и громадных газовых масках. В толпе послышалось восхищенное перешептывание. Нa рукавах у четверки красовалась надпись: «Отряд по защите от токсической опасности». У всех четверых были химические зонды, которые они держали перед собой как металлоискатели. Причудливая атмосфера научно-фантастического романа оказала курьезное воздействие на девушку в толпе: бедняжка упала в обморок. Не успели ее погрузить на носилки, как рядом на мостовую рухнул кто-то еще. Похоже, это приобретало характер эпидемии.

Отряд по защите от токсической опасности продвигался вперед медленно, с научной тщательностью водя щупальцами зондов. Когда они вошли внутрь, я камнем кинулся вперед. В толпе поднялась суматоха, полицейские дубинки взметнулись вверх, готовые с яростью обрушиться на нарушителя. Я ворвался в дверь опустевшего бара.

Бар походил на брошенную «Марию Селесту»: недопитое виски, перевернутые кресла, на экранах перед пустым залом крутилось видео. Перепрыгивая через две ступеньки, я устремился к служебному выходу. Наверху передо мной маячили три двери. За первой оказался конференц-зал с длинным столом, окруженным креслами. За второй – ванная с джакузи и сауной. Третья дверь была заперта, и я начал биться в нее плечом, снова и снова, всем весом пытаясь пробить преграду. Пока я безуспешно выбивал себе плечо, на лестнице, сияя зелеными огоньками, появилось щупальце зонда. Держал зонд боец из отряда по защите от токсической опасности – его резиновый костюм и жуткая газовая маска смотрелись вполне апокалиптически. Он глядел на меня, шумно выдыхая воздух через угольный фильтр маски.

– Там внутри девушка, – выдохнул я, растирая вывихнутое плечо.

Я отошел в сторону, и полицейский одним мощным пинком затянутой в резину ноги выбил дверь. В комнате царила непроглядная тьма. Мэри свернулась в кресле – бесчувственная, словно после смертельной инъекции Многоцветные тени от экрана с аквариумом падали на бледное лицо моей поникшей красавицы. Грудь сдавило, я бросился к ней. Затянутая в резину рука опустилась на плечо и оттолкнула меня в сторону. Сделав мне знак стоять на месте, полицейский начал прощупывать пульс Мэри.

Я вздрогнул, вообразив, что могло случиться за время моего отсутствия. Что, если перед Мэри внезапно открылось четвертое измерение? Не в силах постичь бесконечность, что простерлась перед ним, рассудок Мэри мог помутиться. Почему меня не оказалось рядом? Я помог бы ей преодолеть шок. Я приветствовал бы Мэри в бесконечности гиперпространства и осторожно посвятил бы се во все его тайны, но, увы, я опоздал.

Удостоверившись в наличии пульса, полицейский поднял Мэри на руки.

– Натяни футболку на рот и на нос, – пролаял он сквозь дыхательный аппарат, – и следуй за мной.

Героический полицейский вышел из здания со спасенной иностранкой на руках, ее светлые локоны.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия