Читаем Сайонара полностью

Произнося эту речь, я все время сжимал кулаки, чтобы руки не тряслись. Как же я презирал этого человека в джакузи!

В притворном изумлении Мураками-сан приподнял бровь.

– Что? Какая Марико? Из столовой?

– Нет, из хостесс-бара.

Мураками-сан лениво отхлебнул шампанское.

– Боюсь, память подводит меня.

– Марико из бара «Сайонара».

Глядя на комедию, что разыгрывал передо мной этот человек, мне захотелось хорошенько встряхнуть его. Таро от страха зарылся в пену. Сомнения, что терзали меня последние недели, окрепли. Таро тоже был в заговоре против меня. Ногти мои впились в ладони.

– Я хочу, чтобы вы знали, что ваша афера лопнула. Я прекрасно понял ваш замысел, и утром в понедельник собираюсь рассказать руководству о вас и ваших соучастниках. Госпожа Ямамото, конечно, тоже вовлечена в эту аферу.

Мураками-сан моргал, словно пытался прогнать некую галлюцинацию.

– Простите, Сато-сан, я ничего не понял. Повторите еще раз, прошу вас.

– Я сказал, что мне известно о вашей сообщнице госпоже Ямамото, и в понедельник утром я собираюсь рассказать обо всем руководству. Вас ждет тюрьма!

Таро сорвал маску с лица и разинул рот, словно на приеме у врача-отоларинголога. Разумеется, я не знал, посадят ли Мураками-сан в тюрьму, я просто был страшно зол на него из-за Марико.

Мураками-сан захихикал – его уверенность в себе ничуть не поколебалась.

– Бросьте, господин Сато! Госпожа Ямамото – симпатичная девушка, но на мой вкус слишком серьезная. Кроме того, я женат.

– Я вовсе не это имел в виду, что вам прекрасно известно!

Моя горячность, кажется, произвела впечатление. Хихиканье Мураками-сан утратило свою елейность. Девушки выключили музыку и уставились на меня. Если бы ты была здесь со мной, ты силком увела бы меня домой. Ты поместила бы меня под домашний арест до тех пор, пока я не одумался бы и снова не стал вменяемым членом общества.

– Лучше бы вам объясниться, Сато-сан. О чем вы? – произнес наконец Мураками-сан.

– Под нашим руководством госпожа Ямамото крала деньги со счетов наших клиентов. Вы и устроили ее в финансовый департамент только ради этого!

Мураками-сан провел рукой по обычно пышной, а сейчас прилизанной шевелюре.

– Какая чушь! – усмехнулся он. – Госпожа Ямамото – лучшая выпускница университета Кобе. Я направил ее в ваш департамент потому, что моя секретарша выбрала ее из списка кандидатов. И я впервые слышу об украденных деньгах!

– Марико все рассказала мне.

– Марико из хостесс-бара?

– Марико, которой вы заплатили, чтобы она соблазнила меня и отвлекла от ваших темных делишек!

Мураками-сан и Таро обменялись взглядами. Таро поднес указательный палец к виску и прошептал:

– Сумасшедший.

Да уж, конечно, что еще мог сказать этот нахальный щенок. Если бы дело происходило в офисе, я задал бы ему хорошую трепку. Мураками-сан снова отставил шампанское и поднялся на ноги. Он сделал жест, призванный выразить доверие и радушие – именно таким жестам учат на семинарах по управлению персоналом.

– Господин Сато, может быть, вы переутомились? Последний месяц в вашем департаменте выдался жарким. Уверяю вас, я не нанимал никаких девушек, чтобы они вас соблазняли. Вы – видный мужчина, зачем мне подыскивать для вас женщин? Давайте присядем за столик. Нельзя допустить, что выдохлось такое превосходное шампанское.

Мураками-сан сделал незаметный жест Таро. Мальчишка кивнул и брюхом перелез через край джакузи – огромные ласты не добавляли его движениям изящества. Таро встал на ноги и заковылял по направлению к искусственным джунглям, ласты шлепали по плиточному Трио танцовщиц засеменило за ним. Я словно прирос к месту.

– Не пытайтесь обмануть меня, Мураками-сан. Переутомление здесь ни при чем. Марико в мне. Вы заплатили ей кругленькую сумму, чтобы она отвлекла меня от ваших афер.

Увидев, что уговорить меня выпить шампанского не удастся, Мураками-сан потянулся за халатом и просунул в рукава мокрые руки. На халате были нарисованы попугаи на фоне пальмовых листьев.

Мураками-сан вздохнул.

– Сато-сан, я ничего не знаю ни о каких счетах. И уверяю вас, не нанимал я никаких девушек!

– Вас схватят с поличным.

– Неужели? С поличным? У вас и доказательства имеются?

Внезапно я осознал, как далеко зашел. Я обвинил своего начальника, основываясь только на словах Марико.

– Доказательства найдутся, – уверенно отвечал я. – Кроме того, нужно провести тщательное расследование исчезновения Такахары-сан. Нельзя не признать, он исчез весьма кстати.

Прищурившись, словно разглядывая магическую картинку, Мураками-сан пристально смотрел на меня. Я понял, что, открыв карты, я дал ему возможность замести следы. Мураками-сан вполне способен до понедельника уничтожить все следы своего преступления. Я запаниковал, но затем вспомнил, что Киотский банк должен хранить все записи об операциях по счетам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия