«Почему иудеи не могут жить в мире? Фарисеи и саддукеи ссорятся между собой, втягивая в свои распри меня и римского проконсула. Они шлют Тиберию лживые депеши, стараясь очернить меня и мои деяния. Разве я не строю для них удобные города? Не высаживаю на песке цветущие сады и не разбиваю тенистые парки? Я построил дворцы и храмы, дороги, проложил мощные оросительные системы для полива их садов и огородов. Это идеальный мир.
Но иудейские первосвященники все равно продолжают ненавидеть меня. За что? За то, что я из рода Эдома и сын Ирода? Но я не в ответе за грехи отца! Да, он боролся за власть и победил. Ему помогли римляне. Да, он казнил 45 членов синедриона, участвующих в суде над ним. Но раз он так поступил, значит, иначе было нельзя. Отец присвоил себе право назначать и смещать первосвященников, ни с кем не советуясь. На то он и правитель! Взамен народы Галилеи обрели мир. Вражда между ними прекратилась, на границах стало спокойно. Многих он изгнал из страны, отнял имущество. За это они ненавидели отца, а теперь и меня…
Но я отношусь к иудеям лучше, чем отец. Я раздал им должности во дворце. Я приблизил к себе многих знатных иудеев. Теперь они не могут обвинить меня в том, что я окружаю себя только греками и римлянами. Почему же они так мстительны и неблагодарны? Нет, их не переделаешь!» – Он обреченно вздохнул.
К нему подошел измученный и бледный Закария. Воин плохо переносил морскую качку.
– Ирод, при таком ветре мы уже послезавтра прибудем в Акко. Нас ждут перегонщики верблюдов. Они должны были рассчитать время нашего пути. Мы соберем караван и скоро будем в Тивериаде. Признаюсь, я очень хочу домой, – вздохнул он.
– Ты, как и я, устал скитаться, – кивнул Ирод, устремив задумчивый взгляд вперед. Оба замолчали.
– Как думаешь, что нас ждет? – спросил Ирод и посмотрел на Закарию.
– Все будет хорошо! Гляди веселее! Пойдем-ка отведаем блюдо из крабов и мидий. Этот новый греческий повар хвалился, что такого мы еще не пробовали.
– Ну так пошли же скорее, – отозвался Ирод и первым спустился в трюм. Палуба под их ногами ходила ходуном, отчего движения были неустойчивыми и неловкими.
Под утро следующего дня Нептун решил-таки проявить свой грозный и своенравный характер.
Ветер сменился на северо-западный и окреп. Шум высоко вздымающихся волн за кормой стал тревожнее и громче. Темное небо освещалось частыми всполохами молний, полил дождь. Пока команда под крики кормчего носилась по палубе, сворачивая паруса, Закария под проливным дождем стоял рядом с кормчим на киле и с завидным хладнокровием смотрел вперед, подставляя лицо резким порывам холодного ветра. Дожди в Галилее были большой редкостью, и Закария не хотел отказываться от обжигающего морского душа.
Кормчий наблюдал за тем, как ведет себя судно и насколько сильно заливает палубу, чтобы вовремя отдать команду изменить курс. К счастью, шторм оказался недолгим и вскоре пошел на убыль. Когда рассвело, море вновь стало тихим, спокойным и безмятежным.
Когда они были в одной миле от берега, море вновь поменяло свой цвет и стало буро-зеленым. Впереди показалось устье Хайфы, заполненное множеством больших и маленьких судов. Судно Ирода причалило в бухте Акко, где их ожидал отряд охраны. Ирод сошел на берег и сразу погрузился в опьяняющую атмосферу восточного базара. Отовсюду неслись гортанные крики арабов в белых одеждах, певучие голоса греков и парфинян. Местные торговцы, занявшие места внизу, под пристанью, оглушительно зазывали купить их товары, стараясь перекричать друг друга. В небольших лавочках жарили дичь. В лабиринтах торговых рядов ароматно пахло морскими водорослями, восточными пряностями, живой рыбой, фруктами и овощами.
Торговцы, приплывшие с Капри вместе с тетрархом, начали выгружать на пристань свои товары. Рабы быстро закинули грузы Ирода на верблюдов, и караван в сопровождении полусотни воинов направился в глубь материка.
Глава 26
– Я видел тетрарха! – хрипло выкрикнул раб лежащей в саду Иродиаде. Пробежав по жаре несколько миль, он еле дышал и весь был в пыли. Высокая египтянка, натирающая руки и тело Иродиады ароматным маслом, замерла, не зная, продолжать или нет.
– Где он? – взволнованно спросила Иродиада и встала, накидывая на плечи длинный хитон.
– В трех часах пути.
– Не стой как вкопанный. Беги к Иоанне и передай, пусть накрывают в триклинии столы и готовят угощения, которые он любит! – приказала Иродиада.
Раб кивнул и убежал. Иродиада поспешила следом.
Когда она поднялась в трапезный зал, там царило большое оживление. Рабы носились с вениками и тряпками, убирая остатки грязи со стен, столов и пола. На столах расставили дорогую серебряную посуду для торжественных пиров. В высоких напольных вазах благоухали свежесрезанные цветы, в бронзовых светильниках был разожжен огонь. Пропитанные благовониями ткани и подушки разложили на ложах. Чарующий аромат, волнами разносившийся по дворцу, смешивался с запахом жарившейся на вертелах дичи и горячим воздухом. Отдав домоправительнице последние указания, Иродиада отправилась к себе, чтобы нарядиться к приезду Ирода.