Читаем Саломея. Танец для царя Ирода полностью

Народ встретил тетрарха возле крепостных ворот. Он торжественно въехал на белых носилках, украшенных богатым персидским ковром. Носилки несли восемь рабов. Оживленная толпа проводила тетрарха до дворцовой площади, где его радостными возгласами и шумом приветствовали царедворцы. Среди них Ирод заметил важно восседавших на белых мулах фарисеев, которые надменно оглядывали собравшихся.

Праздничное прибытие сопроводили гулким гудением труб и боем барабанов.

Ирод увидел, как со ступеней в окружении рабынь к нему величественно сходит Иродиада.

– Приветствую тебя, супруг! – произнесла она, приблизившись к нему, и взмахнула рукой. Молоденькая темнокожая рабыня поднесла на подносе золотой кубок с вином. Ирод залпом выпил, поискал глазами Саломею.

– Где она? – угрожающе спросил он жену.

– О ком ты спрашиваешь, муж мой? – Голос Иродиады звучал напряженно и приторно-ласково.

– Ты знаешь, о ком, – нахмурился Ирод. Брови его сошлись на переносице.

– Она в покоях, – ответила Иродиада, ощутив смятение и холод в груди.

Ирод кивнул. Ничего не говоря, он обогнул ее, будто каменную колонну, и пошел наверх. Иродиада бросилась следом, на ходу объясняя причины отъезда Саломеи в Иерусалим. Заметив недоверчивый взгляд, она поняла: он не верит ей, и в дальнейшем ей не избежать его гнева. Но она знала, чем отвлечь его от навязчивой страсти.

Иродиада влетела за мужем в опочивальню и увидела, как он на ходу развязывает душивший его располневшее тело тугой пояс.

– Что Капуя? – сменила она тему, стремясь уйти от неизбежных расспросов о дочери.

– Капуя процветает. Бедного Кастула укусила кобра. Должна была укусить меня, но пострадал он. Этот достойный сын Галилеи подавал большие надежды. Я даже думал назначить его главным военачальником. Не знаю, кто может желать моей смерти? – устало вздохнул Ирод.

С помощью раба он снял голубую тогу и нижнюю тунику, которую всегда надевал, когда ездил в Рим. Оставшись в одной набедренной повязке, он потянулся, прошел в глубину алькова, присел на ложе и посмотрел на жену.

– Расскажи, что здесь произошло, пока меня не было? – спросил он и улегся.

Иродиада присела в ногах.

– Мы схватили бунтовщика. – В ее голосе прозвучало торжество.

– А-а, этого… Где он?

– Заточен в Махэрузе! – ответила она, ожидая, что он ее похвалит.

Но Ирод промолчал. Он лежал, закрыв глаза и плотно сжав губы. Лицо его было отсутствующим и равнодушным, похожим на застывшую глиняную маску. Иродиада рассматривала его: муж осунулся и постарел. На впалых небритых щеках явственно проступали глубокие морщины, которые раньше не были заметны, на лбу тоже.

– Куда ты отправила дочь? – сурово спросил он. От неожиданности она вздрогнула.

– Тебя никто, кроме нее, не интересует? – Голос Иродиады был полон ядовитой иронии.

– А кто должен? Ты? – Он приоткрыл глаза и посмотрел на жену с неприкрытой насмешкой. – Уходи! Я буду спать.

Он смежил веки. Сон одолевал его. Дорога по пустыне стала таким же тягостным испытанием, как и морская качка. Он мужественно вытерпел все ради того, чтобы побыстрее оказаться дома. Но коварство ревнивой женщины не знает границ. Иродиада спрятала от него свою дочь. Как она глупа! Неужели она думает, что может ему помешать? Саломея будет его!

На следующее утро супруги сильно ссорились.

Обезумев от ревности, Иродиада яростно нападала на него, пытаясь обличить в измене. Она стояла перед мужем, как фурия, и гневно выкрикивала обвинения.

– Я знаю твою мерзкую тайну, Ирод! – визгливо кричала Иродиада. – Ты изменил мне с Саломеей!

Ирод с угрюмой ненавистью взглянул на нее.

– Замолчи, если не хочешь оказаться в темнице! – угрожающе произнес он. Однако она не послушалась:

– Ты очарован моей дочерью! О… Я знаю, что произошло между вами перед твоим отъездом. Посмотри на меня, Ирод. Говорю тебе, что я – твоя жена. И не позволю втоптать мое имя в грязь.

Но Ирод презрительно отказывался от всех обвинений жены. Иродиада не успокоилась. Заметив, что он пытается уйти от разговора, и приняв его выжидающее молчание за слабость, она еще сильнее распалилась и снова принялась оскорблять его.

– Ты жалкий плебей. Власть досталась вам с отцом через кровь первосвященников и предательство, – выкрикивала она.

Этого Ирод стерпеть не мог. В бешенстве вскочив, он быстрыми крадущимися шагами приблизился к жене, готовый ударить ее. Тогда Иродиада закричала, что Саломея не простит ему, если он поднимет руку на нее. Ирод замер: это была правда.

Отойдя от жены, он приказал привратнику вызвать стражников. Когда те вошли, он отдал им приказ немедленно увести и заточить Иродиаду в темницу. Потом вызвал Сигона и приказал отправиться в Иерусалим за Саломеей.

Глава 27

Уже неделю Иродиада находилась в темнице. Подобно раненому зверю, металась она по освещаемой факелом клетке в гулкой и страшной тишине подземелья. Ни один звук не долетал до нее сверху. Не находя покоя, она бродила из угла в угол, подобно маятнику, в ярости выкрикивая все мыслимые и немыслимые проклятия и призывая на голову мужа кару всех богов на свете.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтический бестселлер. Женские истории

Саломея. Танец для царя Ирода
Саломея. Танец для царя Ирода

Тайна этой библейской драмы, развернувшейся всего через несколько лет после распятия Христа, на протяжении столетий не оставляет выдающихся художников, писателей, режиссеров. Новозаветный сюжет известен, наверно, каждому: танец юной девушки Саломеи настолько нравится ее отчиму – правителю Галилеи Ироду Антипе, – что он готов дать ей в награду все, даже половину своего царства! Но по наущению матери Саломея попросила у Ирода голову его противника – пророка Иоанна Крестителя…Однако все ли было так в реальности и как случилось, что имя Саломея, на древнееврейском означавшее «мирная», теперь ассоциируется с кровожадностью и пороком? Кто же она на самом деле – холодная и расчетливая femme fatale, своей порочной обольстительностью волновавшая не только титанов Возрождения – Дюрера, Тициана, Рембрандта, Караваджо, но и Оскара Уайльда, а в XX веке ставшая прототипом образа роковой женщины в мировом кинематографе, или же – несчастная жертва обстоятельств, вовлеченная в водоворот придворных интриг? Этот роман полностью разгадывает тайну Саломеи, ставя окончательную точку в истории ТАНЦА ДЛЯ ЦАРЯ ИРОДА.

Валерия Евгеньевна Карих , Валерия Карих

Исторические любовные романы / Романы
Анна Павлова. «Неумирающий лебедь»
Анна Павлова. «Неумирающий лебедь»

«Преследовать безостановочно одну и ту же цель – в этом тайна успеха. А что такое успех? Мне кажется, он не в аплодисментах толпы, а скорее в том удовлетворении, которое получаешь от приближения к совершенству. Когда-то я думала, что успех – это счастье. Я ошибалась. Счастье – мотылек, который чарует на миг и улетает».Невероятная история величайшей балерины Анны Павловой в новом романе от автора бестселлеров «Княгиня Ольга» и «Последняя любовь Екатерины Великой»!С тех самых пор, как маленькая Анна затаив дыхание впервые смотрела «Спящую красавицу», увлечение театром стало для будущей величайшей балерины смыслом жизни, началом восхождения на вершину мировой славы. Тогда и начинался ее роман с балетом, ставший для нее и реальностью, и мечтой, и совершенством.Высокий рост и худоба балерины не отвечали идеалам публики, но воздушный парящий прыжок и чарующая грациозность движений сделали ее танец уникальным. Ею восторгались и ей завидовали, посвящали стихи и живописные полотна, она родилась, чтобы танцевать, а роли Жизели, Никеи и Лебедя золотыми буквами вписали ее имя в анналы мирового искусства.

Наталья Павловна Павлищева

Проза / Историческая проза

Похожие книги