Читаем Сальватор. Части 1, 2 полностью

они могли полюбоваться батальными полотнами Ораса Верне… — См. т. 31, примем, к с. 42.

морскими пейзажами Гюдена… — Гюден, Жан Антуан Теодор (1802–1880) — чрезвычайно плодовитый французский художник-маринист; обратил на себя внимание знатоков в 1822 г.; в конце 30-40-х гг. XIX в. создал серию из 90 картин, посвященных истории французского флота.

акварелями Декана… — См. т. 30, примем, к с. 520.

90 Бульвар Инвалидов — находится на левом берегу Сены и идет в юго-восточном направлении от Дома инвалидов (см. т. 31, примем, к с. 74); проложен в начале XVIII в., принадлежит к полукольцу южных бульваров; прилегает к Сен-Жерменскому предместью.

91… клянусь нашим предком Жосленом Вторым, по прозвищу Жослен Галантный… — См. т. 31, примем, к с. 25.

92… голос ее прозвучал нежнее эоловой арфы. — Эолова арфа — музыкальный инструмент, в котором звук издают струны, колеблемые движением воздуха; название получил от имени бога Эола, повелителя ветров в древнегреческой мифологии.

93… мопс или, вернее, моська… — Мопс (самка — моська) — порода комнатно-декоративных собак; карликовая форма старинных пород охотничьих травильных псов.

что от меня угодно прекрасной сирене… — Сирены — в древнегреческой мифологии сказочные существа, полуптицы-полуженщи-ны, которые губили мореходов, завлекая их своим чарующим пением на опасные места; в переносном смысле сирена — коварная обольстительница.

94… офицер Почетного легиона… — См. т. 30, примем, к с. 219.

был убит в бою при Шампобере в тысяча восемьсот четырнадцатом году. — См. т. 30, примем, к с. 219.

95 Ниобея (Ниоба) — в древнегреческой мифологии царица города Фив; гордясь своим многочисленным потомством, она отказалась приносить жертвы богине Лето (Латоне), у которой была только пара близнецов; тогда дети Лето — бог солнечного света, прорицатель и покровитель искусства Аполлон и богиня-охотница, покровительница живой природы Артемида, непревзойденные лучники, в отмщение за стыд, причиненный их матери, поразили стрелами детей Ниобеи, которая от горя превратилась в камень.

История Ниобеи не раз служила сюжетом для скульптуров и художников.

Паста, Малибран — см. т. 31, примем, к с. 192.

Каталани, Анджелика (1780–1849) — итальянская оперная певица, колоратурное сопрано; выступала во многих странах Европы, в том числе и в России.

Контральто — см. т. 30, примеч. к с. 248.

Опера — см. т. 30, примеч. к с. 8.

96 Английское кафе — один из самых известных в 20—30-х гг. XIX в. парижских ресторанов; помещался на бульваре Итальянцев.

Тортони — название известного кафе на бульваре Итальянцев неподалеку от парижской биржи; в этом кафе и вблизи него совершались сделки в те часы, когда биржа была закрыта. Поэтому Тортони и прилегающий к нему район называли "малой биржей".

Итальянский театр — см. т. 30, примеч. к с. 125.

97 Корреспондент — в данном случае доверенное лицо банкира в другом городе, выполняющее, согласно заключенному между ними договору, поручения по производству и приему платежей и расчеты по ним.

Луизиана — см. т. 30, примеч. к с. 244.

98… в сочетании с фиолетовым одеянием свидетельствовало о том, что перед вами высокое духовное лицо… — Этот цвет имеет одежда католических епископов.

монсеньера можно было принять за простого аббата времен Людовика XV… — Аббат — почетный средневековый титул настоятеля католического монастыря; с XVII в. во Франции аббатами называли также людей духовного звания вообще; многие из них вели вполне светскую жизнь, получив прозвище "будуарных аббатов".

Людовик XV — см. т. 31, примеч. к с. 34.

подобно Эпимениду, проспавшему в пещере пятьдесят семь лет… — См. т. 31, примеч. к с. 306.

99… заснул полвека назад в будуаре маркизы де Помпадур или графини Дюбарри, а теперь проснулся и пустился в свет… — См. т. 30, примеч. кс. 212.

в своем одеянииультрамонтанского аббата. — Об ультрамонтанах см. т. 31, примеч. к с. 184.

Входи, монсеньер Тартюф! — См. т. 30, примеч. к с. 264.

Перейти на страницу:

Все книги серии Могикане Парижа

Похожие книги