changer d’air сменить обстановку; проветриться
contes [discours, paroles] en l’air пустые разговоры
cracher en l’air плевать против ветра
d'eplacer de l’air; remuer le vent суетиться, создавая видимость работы
en l’air смутный, неопределённый
entre deux airs на сквозняке
^etre dans l’air носиться в воздухе; назревать
^etre libre comme l’air быть свободным как ветер
frapper les grands coups хлопотать попусту; зря
dans l’air тратить силы
h^otesse de l’air стюардесса
il y a de l’orage dans l’air быть грозе; атмосфера накаляется
lever [mettre] la crosse en l’air воткнуть штык в землю; отвоеваться; отказаться дальше воевать
ne pas manquer d’air быть нагловатым, беспардонным
parler en l’air 1) бросать слова на ветер 2) говорить впустую
pomper l’air 1) сотрясать воздух 2) докучать
prendre l’air выйти на воздух, прогуляться
projets en l’air нереальные планы; туманные замыслы
se d'eguiser [se transformer] en courant d’air незаметно исчезнуть, испариться
Вода (Eau)
eau (f) вода
amener [apporter, faire venir, porter] de l’eau au moulin de qn лить воду на чью-л. мельницу
avaler de l’eau молчать, (как) будто воды в рот набрал
avare [sot, ignorant] de plus belle eau жмот, каких свет не видывал [круглый дурак, полнейший невежда]
battre l’eau (avec un b^aton) воду в ступе толочь
buveur d’eau (шутл.) трезвенник
ca fait venir [ca met] l’eau `a la bouche от этого слюнки текут
c’est clair comme de l’eau de roche это ясно как божий день
c’est la goutte d’eau qui fait d'eborder le vase; c’est la goutte d’eau de trop это последняя капля, переполнившая чашу терпения
c’est un coup d’'ep'ee dans l’eau это бесплодная затея
c’est un robinet d’eau ti`ede это пустомеля
c’est une goutte d’eau dans la mer это капля в море
compte l`a-dessus et bois de l’eau fra^iche держи карман шире
croyez cela et buvez de l’eau (claire) 1) блажен, кто верует 2) как бы не так; держи карман шире
donner de l’eau `a boire (шутл.) обеспечивать достаточный заработок
donner de l’eau b'enite de cour отделаться посулами
eau b'enite приторные заверения; елейные речи
faire de l’eau запасаться пресной водой
faire des ronds dans l’eau дурью мучиться; маяться от безделья
faire voir [montrer] de son eau (шутл.) продемонстрировать свои способности, умения
fendre l’eau avec une 'ep'ee носить воду решетом
fuir comme le diable l’eau b'enite бояться как чёрт ладана
il n’y a pire eau que l’eau qui dort в тихом омуте черти водятся
(d’ici l`a) il passera de l’eau sous les ponts до тех пор много воды утечёт
il y a de l’eau `a boire (шутл.) здесь есть чем поживиться
il y a de l’eau dans le gaz 1) дело принимает плохой оборот; пахнет жареным 2) здесь что-то не так; за этим что-то кроется
laisser aller `a vau-l’eau пустить на самотёк
laisser couler [courir] l’eau спокойно ждать развития событий
laisser l’eau revenir au moulin (шутл.) поправить своё материальное положение
laisser [tenir] qn le bec dans l’eau держать в подвешенном состоянии [мариновать] кого-л.
l’eau va `a la rivi`ere деньги к деньгам
les eaux sont basses (шутл.) в кармане пусто
m'edecin d’eau douce (ирон.) врач, прописывающий только бесполезные и безвредные лекарства
m'efiez-vous de l’eau qui dort остерегайтесь тихонь
mettre qn `a l’eau запретить кому-л. пить вино
nager entre deux eaux служить и нашим и вашим
ne dis pas `a la fontaine: je ne boirai jamais de ton eau не плюй в колодец, пригодится воды напиться
ne pas gagner l’eau qu’on boit (ирон.) практически ничего не зарабатывать
ne pas trouver de l’eau `a la rivi`ere быть недотёпой; не видеть того, что лежит под носом
ne sentir que l’eau быть бесцветным, безвкусным, пошлым
passer entre deux gouttes d’eau быть редкостным пройдохой, пронырой
p^echer en eau trouble ловить рыбку в мутной воде
porter de l’eau `a la rivi`ere вносить ничтожный вклад в большое дело; лить воду в колодец
quand le puits est sec on sait ce que vaut l’eau что имеем — не храним, потерявши — плачем
quand les paroles sont dites, l’eau b'enite est faite (шутл.) уговор дороже денег
ramener sur l’eau помочь выкарабкаться
remonter sur l’eau 1) выкарабкаться; поправить свои дела 2) вновь заставить о себе заговорить
rester [^etre] le bec dans l’eau томиться напрасным ожиданием
se laisser aller au fil de l’eau [de courant] плыть по течению
se ressembler comme deux gouttes d’eau быть похожими как две капли воды
se retrouver le bec dans l’eau остаться с носом
suer sang et eau трудиться до седьмого пота; лезть из кожи вон
tant va la cruche `a l’eau qu’`a la fin elle se casse [se brise] повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить
t^ater l’eau осторожно прощупать почву
tenir eau не пропускать влагу (об одежде, обуви)
tomber `a [dans] l’eau провалиться; не выгореть
vivre d’amour et d’eau fra^iche жить любовью и питаться святым духом (о счастливых влюблённых)
Раздел II
Фауна (La faune)
Звери (B^etes)
^ane (m); bourrique (f) осёл; ослица
`a laver la t^ete d’un ^ane on perd sa lessive; menez un ^ane `a Mecque, vous n’en ramenerez jamais qu’un ^ane дурака учить, что мёртвого лечить