leurs chiens ne chassent pas ensemble
merci [bonjour], mon chien так кому же «спасибо» [«здравствуйте»]? (на поминание ребёнку, что следует называть по имени того, кого благодаришь или с кем здороваешься)
ne pas attacher ses chiens avec des saucisses 1) быть прижимистым 2) быть в стеснённых обстоятельствах
ne pas donner [jeter] sa part aux chiens
nom d’un chien!
n’^etre bon qu’`a jeter aux chiens
pli'e en chien de fusil свернувшись калачиком
recevoir qn comme un chien dans un jeu de quilles встретить кого-л. в штыки
ressembler `a un chien coiff'e быть похожим на чучело гороховое
rompre les chiens прервать некстати затеянный разговор; сменить скользкую тему
se regarder en chiens de fa"ience злобно уставиться друг на друга
tout chien est lion dans sa maison; le coq est roi sur son fumier всяк кулик на своём болоте велик
tout est Napol'eon pour son chien для собаки нет никого важнее хозяина
une chienne n’y aurait pas reconnu ses petits здесь сам чёрт ногу сломит
vivre / mourir comme un chien жить / умереть как собака
aboiements de la critique шквал злобной критики
^etre d’humeur de boub-dogue быть в отвратительном настроении; как с цепи сорваться
roquet (m) шавка; холуй
limier (m) ищейка (собака)
fin limier опытный сыщик
cobaye (m) морская свинка
servir de cobaye служить подопытным кроликом
cochon (m); porc (m) свинья
cochon 1) грязнуля, поросёнок, свинья 2) похабник
cochon qui s’en d'edit ей-богу; лопни мои глаза; разрази меня гром (детская клятва)
comme un cochon отвратительно
donner des confitures [des perles] `a un cochon; jeter les perles aux pourceaux метать бисер перед свиньями
il deviendra qn si les petits cochons ne le mangent pas
il faut mourir, petit cochon, il n’y a plus d’orge
ils sont copains cochon-cochon [comme cochons]
jouer un tour de cochon `a qn подложить свинью кому-л.
mener une vie de cochon развратничать
mon cochon
on n’a pas gard'e les cochons ensemble я с тобой свиней не пас
on ne sait pas si c’est du lard ou du cochon это ни то ни сё; ни богу свечка, ни чёрту кочерга
quelle t^ete de cochon! упрямая башка!; оловянный лоб!; хоть кол на голове теши!
r'egaler son cochon (шутл.) устроить обжираловку
travail de cochon плохо сделанная работа; халтура
gros porc (ругат.) грязная свинья; развратник
quel porc! ну что за свинья!
cochonner 1) неряшливо выполнять работу 2) испортить, запороть 3) испачкать, изгваздать
cochonnerie (f) 1) грязь, мерзость 2) барахло, пакость 3) непристойность, похабщина
porcherie (f) свинарник
pourceau (m) 1) поросёнок, свинья, грязнуля 2) жуир, сластолюбец
'ecureuil (m) белка
vif [agile] comme un 'ecureuil живой как ртуть
'el'ephant (m) слон
avoir la m'emoire d’'el'ephant 1) обладать удивительной памятью 2) быть злопамятным, ничего не забывать
cimeti`ere d’'el'ephants отдалённое и труднодоступное место
'el'ephant dans un magasin de porcelaine слон в посудной лавке
voir voler les 'el'ephants roses напиться до зелёного змея, до чёртиков
girafe (f) жираф
peigner la girafe заниматься бесполезной работой
lapin (m); li`evre (m) заяц; кролик
avoir une m'emoire de li`evre [de lapin] иметь короткую, девичью память
ca sent le lapin здесь плохо пахнет; здесь пахнет конюшней
cage `a lapins клетушка
c’est le lapin qui a commenc'e букв.: это всё кролик начал (реплика в адрес того, кто хочет свалить свою вину на самого слабого и безобидного)
chaud [fameux, sacr'e] lapin [matou (m)] бабник, кот
coup de [du] lapin 1) смертельный удар сзади по шее 2) подлый удар в спину
courir [chasser] deux li`evres `a la fois гнаться за двумя зайцами
courir le m^eme li`evre гнаться за тем же зайцем; преследовать ту же цель
dormir en li`evre спать чутким, тревожным сном
^etre vid'e comme un lapin перенести сложную полостную операцию
il sent le lapin от него пахнет потом; от него несёт козлом
jamais trente-six petits из мелочей не сделать
lapins ne feront un cheval blanc чего-л. значительного; количество не может перерасти в качество
la crainte du chasseur tient le li`evre 'eveill'e на то и щука в реке, чтобы карась не дремал
lever le li`evre 1) затронуть щекотливый вопрос 2) первым догадаться, в чём дело
mon petit lapin [mon petit loup, poulet] лапочка, зайчик, солнышко, птенчик (обращение)
poser un lapin `a qn подвести кого-л., не придя на встречу
r'evolution en peau de lapin (ирон.) псевдореволюция, революция на словах
savoir o`u g^it le li`evre [o`u est le cadavre] знать, где собака зарыта
trouver le li`evre au g^ite застать кого-л. врасплох своим приходом
voyager en lapin 1) ехать зайцем 2) сидеть против движения
lion (m) лев
bouffer [manger] du lion проявлять бешеную энергию; белены объесться
faire manger du lion `a qn вселить в кого-л. бешеную энергию; сильно раззадорить кого-л.
se faire la part de lion отхватить себе львиную долю