^ane b^at'e (ирон.) осёл; дурак набитый
brider l’^ane par la queue; mettre la charrue avant [devant] les boeufs браться за дело не с того конца; ставить телегу впереди лошади
c’est le pont aux ^anes (ирон.) это проще простого (о вопросе, задании)
coup de pied de l’^ane низкая месть труса
faire tourner qn en bourrique изводить, донимать кого-л.
m'echant comme un ^ane rouge злой как чёрт
on ne peut pas faire boire un ^ane qui n’a pas soif никого не заставишь делать что-л. насильно
peau d’^ane (шутл., прост.) диплом, «корочки»
le roi, l’^ane et moi, nous mourrons (шутл.) все мы там будем
les ^anes parlent latin глупцы любят говорить напыщенно
si un ^ane te donne un coup de pied, ne le lui rends pas не опускайся до перебранки с дураками
t^etu comme un ^ane [une bourrique, une mule] упрямый как осёл
un ^ane frotte [gratte] l’autre дурак дурака хвалит
^anonner мямлить, запинаться
quelle ^anerie! что за вздор!; что за чушь!
tissu d’^aneries сплошная ахинея
animal (m) животное
animal скотина; грубый человек
quel animal! какая скотина!
bel animal
baleine (f) кит
'enorme comme une baleine огромный; необъятных размеров
souffler comme une baleine [un boeuf, un phoque] тяжко дышать; пыхтеть как паровоз
b'etail (m) скот
gros b'etail рабочая скотина (о человеке)
b^ete (f) зверь, животное
b^ete `a concours
b^ete brute скотина; грубое животное (о человеке)
b^ete de somme вьючное животное
b^ete noire предмет особой ненависти
b^ete puante гад ползучий
bonne b^ete глупый, но добрый (человек)
chercher la petite b^ete [des poux] `a qn придираться [цепляться] к кому-л. по мелочам
^etre livr'e aux b^etes быть брошенным на растерзание
^etre malade comme une b^ete [un chien] быть тяжело больным
frapper comme sur b^ete morte бить куда попало
grosse b^ete
morte la b^ete, mort le venin мёртвый враг не опасен
ne faites pas la b^ete! не стройте из себя дурака!
regarder qn comme une b^ete curieuse таращиться на кого-л.
reprendre du poil de la b^ete 1) окрепнуть, набраться сил 2) выкарабкаться из какой-л. беды
sale b^ete, sale brute
travailler comme une b^ete работать как вол
biche (f); cabri (m) козочка, лань; козлёнок
ma biche моя козочка
sauter comme un cabri скакать как козлёнок
ventre de biche светло-жёлтый, золотистый
bique (f) коза
c’est de la crotte de bique
vieille bique
boeuf (m) бык
enlevez le boeuf!
^etre le boeuf 1) работать как лошадь; вкалывать 2) пахать за других
^etre lourd comme un boeuf быть тугодумом
fort comme un boeuf сильный как бык
il fait un vent `a 'ecorner les boeufs ветер такой, что с ног валит
il saigne comme un boeuf у него кровь хлещет из раны
le vieux boeuf fait sillon droit; le bois tordu fait le feu droit; on fait de bonne soupe dans un vieux pot старый конь борозды не портит
bouc (m) козёл
bouc 'emissaire козёл отпущения
ca pue le bouc! здесь просто смердит!
il sent le bouc от него воняет
les boucs et les brebis злые и добрые; грешники и праведники
brebis (f); agneau (m) овца; ягнёнок
`a brebis tondue Dieu mesure le vent Бог по силе крест налагает
brebis compt'ees, le loup les mange излишняя предосторожность может и помешать
brebis du bon Dieu, bonne brute
brebis 'egar'ee заблудшая овца
brebis galeuse g^ate le troupeau паршивая овца всё стадо портит
brebis qui b^ele perd sa goul'ee кто много разговаривает, не успевает ничего сделать
brebis trop gard'ee de trop d’agneaux est t^et'ee у семи нянек дитя без глаза
candeur d’agneau крайнее простодушие; чрезмерная доверчивость
donner la brebis `a garder au loup; enfermer le loup dans la bergerie пустить козла в огород
doux comme un agneau кроткий как ягнёнок
faire un repas de brebis есть всухомятку
brute (f) зверь, скотина, животное
brute 'epaisse тупая скотина
frapper comme une brute зверски избивать
regarder qch comme une brute тупо смотреть [таращиться] на что-л.
chameau (m) верблюд
chameau 1) злобный, неуживчивый человек 2) злой [несправедливый], по мнению ученика, учитель
^etre sobre comme un chameau
chat (m) кот
`a bon chat bon rat нашла коса на камень
absent le chat, les souris dansent без кота мышам масленица
acheter / vendre le chat en poche купить / продать кота в мешке
appeler un chat un chat называть вещи своими именами
avoir d’autres chats `a fouetter
avoir le chat dans la gorge першить в горле
chat [chien] coiff'e образина; свинья в ермолке
chat 'echaud'e craint l’eau froide обжегшись на молоке, дуют на воду
chat 'ecorch'e замухрышка
c’est de la bouillie pour les chats это отвратительно сделанная работа; это какая-то белиберда
c’est le chat; c’est `a cause des mouches