Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

c’est le pipi de chat это бурда (о вине)

'ecrire comme un chat писать как курица лапой

faire une toilette de chat наскоро, кое-как умыться

friand comme un chat сластёна, лакомка

il a jou'e avec le chat он с кошкой поиграл (об исцарапанном человеке)

il n’y a pas de quoi fouetter un chat этому не стоит придавать серьёзного значения; дело выеденного яйца не стоит

il n’y a pas un chat (шутл.) нет ни души

ingrat comme les chats в высшей степени неблагодарный

jouer au chat perch'e играть в кошки-мышки

la nuit tous les chats sont gris ночью все кошки серы

le chat est lion pour la souris для мыши и кот — лев

maigre comme un chat de goutti`ere тощий как драная кошка

ne r'eveille pas le chat qui dort не буди лихо, пока спит тихо

retomber comme un chat sur ses pattes уметь ловко выкручиваться из затруднений

vivre comme chien et chat жить как кошка с собакой


cheptel (m) поголовье скота

cheptel humain дармовая рабочая сила


cheval (m) лошадь

`a un cheval hargneux il faut une 'ecurie `a part худую траву с поля вон

`a cheval donn'e on ne regarde pas `a la bride [dent] дарёному коню в зубы не смотрят

`a grand cheval grand gu'e большому кораблю большое плаванье

aux chevaux maigres vont les mouches на бедного Макара все шишки валятся

ca ne se trouve pas sous le sabot d’un cheval (шутл.) это на дороге не валяется

c’est la mort du petit cheval; c’est la fin des haricots всё пошло прахом; теперь конец всем надеждам

changer son cheval borgne contre un aveugle променять шило на мыло

cheval тётя-лошадь

cheval de bataille 1) любимая тема, конёк 2) главный аргумент, козырь

cheval de labour ломовая лошадь

cheval de retour 1) рецидивист 2) престарелая кокетка 3) прожжённый политикан

^etre `a cheval sur qch (sur la discipline, sur la morale, etc.) придавать чему-л. первостепенное значение; твёрдо придерживаться чего-л. (дисциплины, морали и т. п.)

il n’est si bon cheval qui ne bronche конь о четырёх ногах, да спотыкается

il n’est si bon cheval qui ne devienne rosse время хоть кого состарит

l’^age n’est que pour les chevaux (шутл.) о возрасте спрашивать не принято

mieux vaut ^etre cheval que charette лучше погонять, чем самому везти

monter sur ses grands chevaux 1) заноситься, важничать 2) вспылить, «завестись»

on ne change pas les chevaux au milieu d’un gu'e на переправе коней не меняют

suer comme un cheval взмокнуть от напряжения


dada (m) лошадка

c’est son dada это его (любимый) конёк


poulain (m) жеребёнок

poulain протеже


ch`evre (f) коза

chemin de ch`evres узкая крутая дорога

ch`evre (ирон.) человек-приманка, подстава

il aimerait une ch`evre [une chienne] coiff'ee (шутл. — ирон.) он готов бегать за каждой юбкой

m'enager la ch`evre et le chou стараться, чтобы и волки были сыты, и овцы целы

o`u la ch`evre est attach'ee il faut qu’elle broute всяк сверчок знай свой шесток

prendre la ch`evre раздражаться, горячиться по пустякам

rendre ch`evre злить; выводить из себя

vin `a faire danser les ch`evres вино — вырви глаз

voix de ch`evre [voix chevrotante] (ирон.) дребезжащий голос


chien (m) собака

autant vaut ^etre mordu par le chien que par la chienne хрен редьки не слаще

avoir du chien быть с изюминкой (о женщине)

avoir un caract`ere de chien иметь неуживчивый характер

аvoir [se donner] un mal de chien из кожи вон лезть; надрываться

b^ete comme un jeune chien взбалмошный

bon chien chasse de race 1) не учи учёного 2) хорошая порода не может не проявиться

ce n’est pas fait pour les chiens (шутл.) это сделано для вашего пользования; этим не стоит пренебрегать

chien de garde цепной пёс (о человеке)

chien de la maison нахлебник, приживала

chienne de vie собачья жизнь

chien du jardinier собака на сене

chien galeux злой как собака (о человеке)

chien hargneux a toujours l’oreille d'echir'ee задиристые люди часто попадают в переделки

chien vivant vaut mieux que lion mort лучше быть живой собакой, чем дохлым львом

comme un chien dans un jeu de quilles невпопад, некстати

coup de chien непредвиденное осложнение, подвох

deux chiens `a un os ne s’accordent два медведя в одной берлоге не уживутся

entre chien et loup в сумерки

entrez, nos chiens sont li'es (шутл.) входите, не бойтесь

^etre chien avec qn быть жадным, отвратительно себя вести по отношению к кому-л.

^etre coiff'e `a la chien быть причёсанным кое-как

faire le chien couchant низко льстить; пресмыкаться

faire les chiens 'ecras'es вести в газете отдел происшествий

fr'equenter le chien et le chat (шутл. — ирон.) ладить со всеми

garder `a qn un chien de sa chienne затаить обиду, злобу на кого-л.

il a 'et'e mordu d’un chien, il veut l’^etre d’une chienne

один раз ему уже досталось, но он опять на рожон лезет

il viendra un temps o`u le chien [le renard] aura besoin de sa queue

(шутл.) всё ещё может пригодиться на чёрный день

le chien ne r^eve que d’os (шутл.) врождённые недостатки неисправимы

le chien qui aboie ne mord pas не бойся собаки брехливой, бойся молчаливой

le premier chien coiff'e [venu]

(ирон.) первый встречный-поперечный

les chiens aboient, la caravane passe собака лает, ветер носит

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука