chacun son m'etier et les vaches seront bien gard'ees пусть каждый занимается своим делом, и всё будет в порядке
couleur queue de vache рыжий цвет
coup de pied en vache удар исподтишка; низкий, подлый поступок
'epouser la vache et le veau (шутл. — ирон.) жениться на беременной
^etre comme une vache qui regarde passer les trains смотреть как баран на новые ворота
^etre vache avec qn третировать кого-л.
faire la vache подличать
il pleut comme vache qui pisse льёт как из ведра (о дожде)
la vache noire donne du lait blanc с лица воду не пить
les ann'ees des vaches grasses et des vaches maigres годы благоденствия и годы нужды
manger de la vache enrag'ee; tirer le diable par la queue терпеть лишения, нужду; горе мыкать
montagne `a vache (шутл.) невысокая гора
mort aux vaches! (ругат.) долой полицию!; смерть фараонам!
oh, la vache! надо же!; вот не везёт!; вот свинство!; чёрт возьми! (реплика досады, возмущения)
parler francais comme une vache espagnole (ирон.) коряво говорить по-французски
peau de vache (груб.) сволочь, мразь
pleurer comme une vache [un veau] реветь белугой
vache `a lait дойная корова
vache (adj) злой, несправедливый
vachement 1) здорово, потрясающе 2) по-свински
vacherie (f) пакость, гадость
veau (m) телёнок
adorer le veau d’or поклоняться золотому тельцу
cette queue n’est pas de ce veau-l`a (шутл.) это козырь не той масти; тут одно к другому не подходит
s’'etendre comme un veau (уничиж.) развалиться, разлечься
tuer le veau (gras) шумно отпраздновать чьё-л. возвращение
veau 1) лежебока, лентяй 2) колымага, драндулет
z`ebre (m) зебра
courir [filer] comme un z`ebre нестись во все лопатки
bercail (m) овчарня
revenir au bercail (шутл. — ирон.) вернуться в лоно семьи, церкви; остепениться
carapace (f) панцирь, скорлупа
carapace d’indiff'erence броня безразличия
il ne sort jamais de sa carapace он никогда не раскрывается на людях; он человек в футляре
croc (m) клык
montrer les crocs огрызнуться; показать клыки
'ecurie (f) конюшня
ca sent l’'ecurie здесь пахнет конюшней
^etre 'elev'e dans l’'ecurie (уничиж.) совершенно не уметь вести себя в обществе
l’'ecurie use plus que la course от безделья устаёшь больше, чем от дела
sentir l’'ecurie «почуять конюшню»; почувствовать прилив сил на завершающем этапе работы
vous vous croyez dans l’'ecurie! вы ведёте себя как в хлеву!
griffe (f) коготь
sortir ses griffes выпускать когти
tenir qn entre ses griffes цепко держать кого-л. в лапах
gueule (f) морда, пасть
avoir de la gueule (шутл.) обладать привлекательной внешностью
casser la gueule `a qn съездить кому-л. по морде
coup de gueule ор; грубый втык
fort en gueule; grande gueule горлопан
gueule d’amour (ирон.) соблазнитель
gueule de bois головная боль с похмелья
gueules noires шахтёры
soigner sa gueule de bois (sa G.D.B.) отсыпаться с похмелья
(ferme) ta gueule! (груб.) заткнись!
travailler `a la gueule du client (шутл.) подстраиваться под желания заказчика
gueuler горланить, орать
gueuleton (m) дружеская пирушка
patte (f) лапа
`a quatre pattes на четвереньках
avoir un fil `a la patte 1) быть связанным по рукам и ногам 2) быть несвободным (иметь любовную связь)
casse-pattes (прост.) 1) надоедливый, занудный тип 2) крепкая водка
coup de patte колкое замечание, шпилька
faire patte de velours прятать когти
il fait patte de velours он мягко стелет
graisser la patte `a qn «подмазать» кого-л.
montrer patte blanche (ирон.) привести доказательство своей принадлежности к какому-л. избранному кругу
on reconna^it l`a la patte de l’artiste (шутл.) в этом чувствуется рука художника
se fourrer dans les pattes de qn попасть в чьи-л. лапы
tirer dans les pattes ставить палки в колёса
tirer la patte волочить ноги
queue (m) хвост
ajouter des queues aux z'ero делать приписки к счёту
couper sa queue отделаться от компрометирующих лиц; «отсечь хвосты»
dans la queue git le venin; le venin est `a la queue не бойся начала, а бойся конца; начиная дело, думай о конце
faire des queues (ирон.) «гулять» (о женатом мужчине)
faire la queue стоять в очереди
faire t^ete-`a-queue развернуть задом наперёд (о машине)
la queue basse поджав хвост; с побитым видом
Рыбы (Poissons)
anguille (f) угорь
'ecorcher l’anguille par la queue делать что-л. шиворот-навыворот
il y a quelque anguille sous roche за этим что-то кроется; здесь что-то нечисто
carpe (f) карп
bailler comme une carpe [un four, une hu^itre] зевать во весь рот
c’est un mariage de la carpe et du lapin это противоестественный союз; поженились рак да щука
faire les yeux de carpe p^am'ee [de merlan frit] (ирон.) томно закатывать глаза
ignorant comme une carpe [un pot] полный невежда
indiff'erent comme une carpe холодный как лёд; совершенно равнодушный
muet comme une carpe немой как рыба
se retourner comme une carpe sur le [au] gril вертеться как уж на сковородке
s’emb^eter [s’ennuyer] comme une carpe [un rat mort] подыхать от скуки
hareng (m) сельдь
^etre sec comme un harreng saur быть худым как щепка
^etre serr'es comme des harengs [des sardines] быть зажатыми как сельди в бочке
poisson (m) рыба