Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

чертёнок; сущее наказание (о ребёнке) petite peste

чёртово отродье; паршивец mauvaise herbe [graine]

чертыхаться pester

честь мундира prestige de l’uniforme

чистка персонала coup de torchon [de balai]

чихать на что-л. с высокой колокольни se soucier de qch comme de sa premi`ere chemise [culotte]; s’en moquer [s’en soucier] comme de l’an quarante [de ses vieux souliers]; se battre [s’en battre] l’oeil de qch

чокнутый t^ete f^el'ee

чревоугодничать с опасностью для здоровья creuser la tombe avec ses dents

чрезмерно огорчаться; слишком убиваться en faire une maladie

чрезмерно преувеличивать свои заслуги в каком-л. деле faire [^etre] la mouche du coche

что бритый, что стриженый bouilli ou r^oti

что имеем — не храним, потерявши — плачем quand le puits est sec on sait ce que vaut l’eau

что касается меня pour mon compte

что касается фигуры… (о женщине) question ch^assis…

что отец накопил, то сын спустил `a p`ere avare, fils prodigue

что посеешь, то и пожнёшь comme on fait son lit, on se couche

что с воза упало, то пропало vin vers'e n’est pas aval'e

что-то вот-вот случится, произойдёт qch est `a la porte

чувствовать, откуда ветер дует; быть прозорливым avoir du nez [bon nez]

чувствовать приступ тошноты avoir mal au coeur; avoir le coeur entre les dents; avoir le coeur barbouill'e; avoir le coeur sur les bords des l`evres

чувствовать себя в большом долгу перед кем-л. devoir une fi`ere [belle, fameuse] chandelle `a qn

чувствовать себя в своей стихии ^etre sur son terrain [dans ses 'el'ements]

чувствовать себя ещё не оправившимся от чего-л. (усталости, волнений и т. д.) ^etre encore tout 'etourdi du bateau

чувствовать себя как петух в своём курятнике ^etre hardi comme un coq sur son fumier

чувствовать себя как рыба в воде ^etre heureux comme un poisson dans l’eau

чувствовать себя не в своей тарелке ne pas ^etre dans son assiette

чувствовать себя неловко, скованно se trouver [^etre] dans ses petits souliers

чувствовать себя непринуждённо, раскованно ^etre bien dans ses baskets

чувствовать себя непринуждённо / неуютно [свободно / не по себе] ^etre bien / mal dans sa peau

чувствовать, что дело нечисто; чуять неладное flairer le pot aux roses

чувствовать, что слюнки текут avoir l’estomac au bout des l`evres

чужая душа — потёмки le coeur d’un homme est un ab^ime; on ne voit pas les coeurs

чужими руками жар загребать tirer les marrons du feu

чур-чура! pouce!

Ш

шавка; холуй roquet

шарахаться от кого-л. как от прокажённого fuir ['eviter] qn comme un pestif'er'e [une brebis galeuse]

шарик масла noix de beurre шарить по карманам faire les poches

шаткое сооружение ch^ateau branlant

шахтеры gueules noires

швырнуть, шарахнуть что-л. envoyer [faire] valser qch

шепелявить avoir un cheveu sur la langue

шеф, начальник singe

шиш; ни черта peau de balle

шишка; важная персона gros [grosse] l'egume

шквал злобной критики les aboiements de la critique

шлёпнуться ramasser une gamelle

шлёпнуться, растянуться prendre un billet de parterre

шторы гармонируют с обстановкой les rideaux meublent bien

штрафная квитанция на ветровом стекле автомашины за нарушение парковки papillon, biscuit

шуметь, буянить faire le fou

шумно отпраздновать чьё-л. возвращение tuer le veau (gras)

шуму много, а толку мало plus de fum'ee que de feu

шут короля (служивший ему советчиком) fou du roi

Щ

щедрой рукой; не считая `a main ouverte

щёлкать зубами от голода danser devant le buffet; claquer du bec

Э

эгоист до мозга костей 'egoiste jusqu’aux ongles

экономить усилия compter ses pas

элегантные, холёные женщины du beau linge

энергичное усилие coup de reins

энергичный, решительный человек homme `a poil

энергия; сила духа ressort

это бесплодная затея c’est un coup d’'ep'ee dans l’eau

это блеф c’est du cin'ema

это бурда (о вине) c’est le pipi de chat

это вам не фунт изюму; это дело нешуточное ce n’est pas de la petite bi`ere

это вам подходит? ca vous botte?

это верный доход c’est du bl'e au grenier

это всё дутое ce n’est que de la cr^eme fouett'ee

это всё кролик начал (букв.) (реплика в адрес того, кто хочет свалить свою вину на самого слабого и безобидного) c’est le lapin qui a commenc'e

это всё пустой труд c’est autant de balles perdues

это всегда успеется il sera toujours temps

это вымученно (о произведении) ca sent l’huile

это выше всяких похвал!; шапки долой! chapeau bas!

это говорит в его пользу il faut porter cela `a son cr'edit

это голова (обумном человеке) c’est une t^ete

это гостеприимный дом c’est la maison du bon Dieu

это дело тёмное, запутанное c’est la bouteille `a l’encre

это детишкам на молочишко cela fait [sert `a faire] bouillir la marmite

это для меня хуже каторги j’aimerais autant ^etre en gal`ere [tirer la rame]

это его бзик, он на этом зациклился c’est son tic

это его (любимый) конёк c’est son dada

это его самое большое достоинство [преимущество, козырь] c’est la plus belle rose de son chapeau

это ему как снег на голову cela lui saute au collet

это ещё долгая песня ce n’est pas viande pr^ete

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука