чертёнок; сущее наказание
чёртово отродье; паршивец mauvaise herbe [graine]
чертыхаться pester
честь мундира prestige de l’uniforme
чистка персонала coup de torchon [de balai]
чихать на что-л. с высокой колокольни se soucier de qch comme de sa premi`ere chemise [culotte]; s’en moquer [s’en soucier] comme de l’an quarante [de ses vieux souliers]; se battre [s’en battre] l’oeil de qch
чокнутый t^ete f^el'ee
чревоугодничать с опасностью для здоровья creuser la tombe avec ses dents
чрезмерно огорчаться; слишком убиваться en faire une maladie
чрезмерно преувеличивать свои заслуги в каком-л. деле faire [^etre] la mouche du coche
что бритый, что стриженый bouilli ou r^oti
что имеем — не храним, потерявши — плачем quand le puits est sec on sait ce que vaut l’eau
что касается меня pour mon compte
что касается фигуры… (о
что отец накопил, то сын спустил `a p`ere avare, fils prodigue
что посеешь, то и пожнёшь comme on fait son lit, on se couche
что с воза упало, то пропало vin vers'e n’est pas aval'e
что-то вот-вот случится, произойдёт qch est `a la porte
чувствовать, откуда ветер дует; быть прозорливым avoir du nez [bon nez]
чувствовать приступ тошноты avoir mal au coeur; avoir le coeur entre les dents; avoir le coeur barbouill'e; avoir le coeur sur les bords des l`evres
чувствовать себя в большом долгу перед кем-л. devoir une fi`ere [belle, fameuse] chandelle `a qn
чувствовать себя в своей стихии ^etre sur son terrain [dans ses 'el'ements]
чувствовать себя ещё не оправившимся от чего-л. (усталости, волнений
чувствовать себя как петух в своём курятнике ^etre hardi comme un coq sur son fumier
чувствовать себя как рыба в воде ^etre heureux comme un poisson dans l’eau
чувствовать себя не в своей тарелке ne pas ^etre dans son assiette
чувствовать себя неловко, скованно se trouver [^etre] dans ses petits souliers
чувствовать себя непринуждённо, раскованно ^etre bien dans ses baskets
чувствовать себя непринуждённо / неуютно [свободно / не по себе] ^etre bien / mal dans sa peau
чувствовать, что дело нечисто; чуять неладное flairer le pot aux roses
чувствовать, что слюнки текут avoir l’estomac au bout des l`evres
чужая душа — потёмки le coeur d’un homme est un ab^ime; on ne voit pas les coeurs
чужими руками жар загребать tirer les marrons du feu
чур-чура! pouce!
Ш
шавка; холуй roquet
шарахаться от кого-л. как от прокажённого fuir ['eviter] qn comme un pestif'er'e [une brebis galeuse]
шарик масла noix de beurre шарить по карманам faire les poches
шаткое сооружение ch^ateau branlant
шахтеры gueules noires
швырнуть, шарахнуть что-л. envoyer [faire] valser qch
шепелявить avoir un cheveu sur la langue
шеф, начальник singe
шиш; ни черта peau de balle
шишка; важная персона gros [grosse] l'egume
шквал злобной критики les aboiements de la critique
шлёпнуться ramasser une gamelle
шлёпнуться, растянуться prendre un billet de parterre
шторы гармонируют с обстановкой les rideaux meublent bien
штрафная квитанция на ветровом стекле автомашины за нарушение парковки papillon, biscuit
шуметь, буянить faire le fou
шумно отпраздновать чьё-л. возвращение tuer le veau (gras)
шуму много, а толку мало plus de fum'ee que de feu
Щ
щедрой рукой; не считая `a main ouverte
щёлкать зубами от голода danser devant le buffet; claquer du bec
Э
эгоист до мозга костей 'egoiste jusqu’aux ongles
экономить усилия compter ses pas
элегантные, холёные женщины du beau linge
энергичное усилие coup de reins
энергичный, решительный человек homme `a poil
энергия; сила духа ressort
это бесплодная затея c’est un coup d’'ep'ee dans l’eau
это блеф c’est du cin'ema
это бурда
это вам не фунт изюму; это дело нешуточное ce n’est pas de la petite bi`ere
это вам подходит? ca vous botte?
это верный доход c’est du bl'e au grenier
это всё дутое ce n’est que de la cr^eme fouett'ee
это всё пустой труд c’est autant de balles perdues
это всегда успеется il sera toujours temps
это вымученно (о
это выше всяких похвал!; шапки долой! chapeau bas!
это говорит в его пользу il faut porter cela `a son cr'edit
это гостеприимный дом c’est la maison du bon Dieu
это дело тёмное, запутанное c’est la bouteille `a l’encre
это детишкам на молочишко cela fait [sert `a faire] bouillir la marmite
это для меня хуже каторги j’aimerais autant ^etre en gal`ere [tirer la rame]
это его бзик, он на этом зациклился c’est son tic
это его (любимый) конёк c’est son dada
это его самое большое достоинство [преимущество, козырь] c’est la plus belle rose de son chapeau
это ему как снег на голову cela lui saute au collet
это ещё долгая песня ce n’est pas viande pr^ete