Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

человек-реклама homme-sandwich

чем больше компания, тем веселей plus on est de(s) fous, plus on rit

чему быть, тому не миновать quand la poire est mûre il faut qu\'elle tombe

чепуха!; глупости! des noix!

чересчур длинное имя nom à tiroirs

чересчур застенчивый, робкий timide comme une violette

чёрнорубашечники; итальянские фашисты chemises noires

чёрные мысли; приступ меланхолии papillons noirs

чёрный продовольственный рынок B.O.F. (beurre, œufs, fromage)

чёрт возьми! nom d\'un chien!

чертёнок; сущее наказание (о ребёнке) petite peste

чёртово отродье; паршивец mauvaise herbe [graine]

чертыхаться pester

честь мундира prestige de l\'uniforme

чистка персонала coup de torchon [de balai]

чихать на что-л. с высокой колокольни se soucier de qch comme de sa première chemise [culotte]; s\'en moquer [s\'en soucier] comme de l\'an quarante [de ses vieux souliers]; se battre [s\'en battre] l\'œil de qch

чокнутый tête fêlée

чревоугодничать с опасностью для здоровья creuser la tombe avec ses dents

чрезмерно огорчаться; слишком убиваться en faire une maladie

чрезмерно преувеличивать свои заслуги в каком-л. деле faire [être] la mouche du coche

что бритый, что стриженый bouilli ou rôti

что имеем – не храним, потерявши – плачем quand le puits est sec on sait ce que vaut l\'eau

что касается меня pour mon compte

что касается фигуры… (о женщине) question châssis…

что отец накопил, то сын спустил à père avare, fils prodigue

что посеешь, то и пожнёшь comme on fait son lit, on se couche

что с воза упало, то пропало vin versé n\'est pas avalé

что-то вот-вот случится, произойдёт qch est à la porte

чувствовать, откуда ветер дует; быть прозорливым avoir du nez [bon nez]

чувствовать приступ тошноты avoir mal au cœur; avoir le cœur entre les dents; avoir le cœur barbouillé; avoir le cœur sur les bords des lèvres

чувствовать себя в большом долгу перед кем-л. devoir une fière [belle, fameuse] chandelle à qn

чувствовать себя в своей стихии être sur son terrain [dans ses éléments]

чувствовать себя ещё не оправившимся от чего-л. (усталости, волнений и т. д.) être encore tout étourdi du bateau

чувствовать себя как петух в своём курятнике être hardi comme un coq sur son fumier

чувствовать себя как рыба в воде être heureux comme un poisson dans l\'eau

чувствовать себя не в своей тарелке ne pas être dans son assiette

чувствовать себя неловко, скованно se trouver [être] dans ses petits souliers

чувствовать себя непринуждённо, раскованно être bien dans ses baskets

чувствовать себя непринуждённо / неуютно [свободно / не по себе] être bien / mal dans sa peau

чувствовать, что дело нечисто; чуять неладное flairer le pot aux roses

чувствовать, что слюнки текут avoir l\'estomac au bout des lèvres

чужая душа – потёмки le cœur d\'un homme est un abîme; on ne voit pas les cœurs

чужими руками жар загребать tirer les marrons du feu

чур-чура! pouce!

Ш

шавка; холуй roquet

шарахаться от кого-л. как от прокажённого fuir [éviter] qn comme un pestiféré [une brebis galeuse]

шарик масла noix de beurre шарить по карманам faire les poches

шаткое сооружение château branlant

шахтеры gueules noires

швырнуть, шарахнуть что-л. envoyer [faire] valser qch

шепелявить avoir un cheveu sur la langue

шеф, начальник singe

шиш; ни черта peau de balle

шишка; важная персона gros [grosse] légume

шквал злобной критики les aboiements de la critique

шлёпнуться ramasser une gamelle

шлёпнуться, растянуться prendre un billet de parterre

шторы гармонируют с обстановкой les rideaux meublent bien

штрафная квитанция на ветровом стекле автомашины за нарушение парковки papillon, biscuit

шуметь, буянить faire le fou

шумно отпраздновать чьё-л. возвращение tuer le veau (gras)

шуму много, а толку мало plus de fumée que de feu

шут короля (служивший ему советчиком) fou du roi

Щ

щедрой рукой; не считая à main ouverte

щёлкать зубами от голода danser devant le buffet; claquer du bec

Э

эгоист до мозга костей égoiste jusqu\'aux ongles

экономить усилия compter ses pas

элегантные, холёные женщины du beau linge

энергичное усилие coup de reins

энергичный, решительный человек homme à poil

энергия; сила духа ressort

это бесплодная затея c\'est un coup d\'épée dans l\'eau

это блеф c\'est du cinéma

это бурда (о вине) c\'est le pipi de chat

это вам не фунт изюму; это дело нешуточное ce n\'est pas de la petite bière

это вам подходит? ça vous botte?

это верный доход c\'est du blé au grenier

это всё дутое ce n\'est que de la crême fouettée

это всё кролик начал (букв.) (реплика в адрес того, кто хочет свалить свою вину на самого слабого и безобидного) c\'est le lapin qui a commencé

это всё пустой труд c\'est autant de balles perdues

это всегда успеется il sera toujours temps

это вымученно (о произведении) ça sent l\'huile

это выше всяких похвал!; шапки долой! chapeau bas!

это говорит в его пользу il faut porter cela à son crédit

это голова (обумном человеке) c\'est une tête

это гостеприимный дом c\'est la maison du bon Dieu

Перейти на страницу:

Похожие книги