устроить себе райскую жизнь trouver les clés du paradis
устроить скандал casser les vitres уступить, отступить, не устоять lâcher pied
уступить, сдаться
«усушка», «утруска»; присвоенные прислугой деньги danse du panier
усыпанный цветами semé de fleurs
утаивать правду mettre la lampe [la lumière] sous le boisseau
утереть нос кому-л.; заткнуть за пояс кого-л. faire la barbe à qn
утомлять зрение, резать глаза tirer les yeux
ухаб; рытвина на дороге nid de poule [dos d\'âne]
участвовать в дележе пирога; получить свою долю выгоды partager le gâteau; avoir (sa) part au [du] gâteau
участвовать в чём-л. être de la partie
Ф
фабрикант оружия marchand de canons
фальшивая нота canard
фальшивые бриллианты bouchons de carafe
фантазия, воображение folle du logis
фигурантка балета rat [petit rat] de l\'opéra
фирменное блюдо spécialité de la maison
фирменный пирог pâté-maison
француз алжирского происхождения pied noir
французский воздушный флот Àiles françaises
Х
халтура; плохо сделанная работа travail de cochon
хамелеон
ханжа rat d\'église
хвастун, задавала moutardier du pape
хватать обеими руками; загребать всей пятернёй y mettre les quatre doigts et le pouce
хватит!; довольно! rideau!
хватит мозги пудрить!; хватит лапшу на уши вешать! remballez vos salades!
хватить через край ne pas y aller de main morte
хитёр бобёр; не на того напали pas bête [pas folle] la guêpe
хитрая бестия; тонкая штучка fine mouche
хитрец, пройдоха fin [vieux] renard
хитрые люди всегда действуют исподтишка, заметая следы le renard cache sa queue
хитрый как лиса rusé comme un renard
хитрый как чёрт adroit [malin] comme un singe
хлопотать попусту frapper les grands coups dans l\'air
хлопотливая мамаша mère cigogne
ходить вокруг да около; тянуть резину tourner autour du pot
ходить вперевалку marcher comme un canard; marcher en crabe
ходить за покупками faire le marché
ходить как в воду опущенный être triste comme un bonnet de nuit
ходить на голове marcher sur la tête
ходить по струнке obéir au doigt et à l\'œil
ходить с козырей jouer les cartes maîtresses
ходить с вытянутым лицом, с унылым видом faire longue figure
ходячая аптека (
хозяин плохого ресторана, забегаловки marchand de soupe
хозяин плохой гостиницы marchand de sommeil
хозяин положения maître du terrain; arbitre de la situation
холодное мясное ассорти assiette anglaise
холодный как лёд; совершенно равнодушный indifférent comme une carpe
хорошая вещь не требует рекламы à bon vin point d\'enseigne
хорошая порода не может не проявиться bon chien chasse de race
хороший товар не залежится marchandise qui plaît est à demi vendue
хорошо налаженное хозяйство
хорошо отдохнувший; свежий как огурчик frais comme l\'œil
хорошо / плохо выбрать время prendre bien / mal son temps
хорошо / плохо выглядеть avoir bonne / mauvaise mine; faire bonne / mauvaise figure
хорошо работающий; отлаженный (о
хорошо сидеть; облегать фигуру aller à qn comme un bas de soie
хорошо смотреться (о
хотеть получить всё, не дав ничего взамен vouloir le beurre et le prix du beurre
хохотать во всё горло rire à gorge déployée [à belles dents]
хохотать до упаду rire à ventre déboutonné
хочешь быть богатым, умей жить экономно riche marchand, pauvre poulailler
хранить спокойствие среди опасностей; спокойно ожидать своей участи s\'envelopper dans son manteau
хранить упорное молчание, не проронить ни слова ne pas désserer les dents [les lèvres]
хрен редьки не слаще autant vaut être mordu par le chien que par la chienne
хромать на обе ноги, разваливаться boiter des deux pieds [côtés]
хромать; плохо продвигаться вперёд n\'aller que d\'une jambe
хромающий на обе ноги boiteux de trois jambes
худую траву с поля вон à un cheval hargneux il faut une écurie à part
хулиган, шпана blouson-noir
Ц
царские забавы jeux de princes
цвет чего-л. fine fleur de qch
цветисто, витиевато en termes fleuris
цветистый, витиеватый стиль style fleuri
цедить сквозь зубы parler du bout des lèvres
целиком обратиться в слух être tout oreille
цепко держать кого-л. в лапах tenir qn entre ses griffes
цепляться за что попало; хвататься за соломинку s\'accrocher à toutes les branches
цепной пёс
цыплёнок, малыш
цыпочка, лапочка
Ч
час за часом, размеренно au fil des heures
час свиданий heure du berger
часто менять свои привязанности, симпатии papillonner
часы наименьшей загрузки транспорта heures creuses
часы пик heures de pointe
чаша терпения переполнена la coupe [le vase] déborde
чванливый как индюк fier comme un pou
чего только душа не пожелает fromage et dessert
чего-л. с гаком, с хвостиком qch et les miettes [et le pouce]
человек, не имеющий орудий своего труда aveugle sans bâton
человек, нетвёрдо держащийся на ногах château branlant
человек-оркестр homme-orchestre
человек-приманка; подстава chèvre