Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

épaule (f) плечо

changer son fusil d\'épaule 1) изменить тактику поведения 2) изменить свои убеждения; перекраситься

donner un coup d\'épaule; prêter l\'épaule оказать помощь, поддержку; подставить плечо

il est large mais c\'est des épaules он очень прижимист; он жмот

par-dessus l\'épaule небрежно, свысока

regarder qn par-dessus l\'épaule презрительно смотреть на кого-л.

rouler des épaules (ирон.) строить из себя крутого; важничать

estomac (m) желудок

avoir de l\'estomac быть смелым, решительным, не робкого десятка

avoir l\'estomac au bout des lèvres чувствовать, что слюнки текут

avoir l\'estomac [le cœur] bien accroché без труда выдерживать неприятное зрелище

avoir l\'estomac dans les talons; avoir l\'estomac creux; avoir creux dans l\'estomac чувствовать, что от голода живот подвело

cela tient à l\'estomac это сытно; этим быстро наедаешься

manquer d\'estomac быть трусоватым

face (f) лицо

à la face du monde открыто, не таясь

changer de face 1) измениться в лице 2) принять иной оборот

dire qch bien en face сказать что-л. прямо в лицо, в глаза

face à l\'argent под натиском денег

face à qch перед лицом чего-л.

face de carême постная мина

faire face смотреть в глаза; выдерживать взгляд

faire face à la demande быть способным удовлетворить спрос

faire face à qch, qn 1) встречать лицом к лицу (врага, опасность) 2) про тивостоять, не поддаваться чему-л., кому-л.

faire face à ses engagements не уходить от своих обязательств

homme à double face двуличный человек

jeter à la face [au nez] бросать в лицо

le face-à-face очная ставка

perdre la face скомпрометировать себя; уронить себя в чьих-л. глазах

regarder [voir] les choses en face реально смотреть на вещи

sauver la face [la mise] сохранить лицо; избежать позора

se voiler la face стараться не видеть происходящего

voir la mort en face стоять перед лицом смерти

figure ( f) лицо; внешний вид

à [en] pleine figure прямо в лицо; в упор

avoir la figure [la mine] de papier mâché выглядеть очень бледным и усталым

avoir triste figure иметь жалкий вид

faire bonne / mauvaise figure 1) хорошо / плохо выглядеть, производить приятное / неприятное впечатление 2) быть любезным / нелюбезным 3) делать довольный / недовольный вид 4) не унывать / унывать

faire figure занимать видное положение

faire longue figure ходить с вытянутым лицом, с унылым видом

faire pâle figure не выдерживать критики; бледно выглядеть

faire petite figure быть незаметным, незначительным

foie (m) печень se manger le foie [les sangs] портить себе кровь; изводиться

front (m) лоб

avoir du front быть наглым, нахальным, дерзким

avoir le front de faire qch (неодоб.) осмелиться сделать что-л. предосудительное

Перейти на страницу:

Похожие книги